小説作品一覧
検索のヒント
検索のヒント
■キーワードの変更・再検索
記号を含むキーワードや略称は適切に検索できない場合があります。 略称は正式名称の一部など、異なるキーワードで再検索してみてください。
■ひらがな検索がおすすめ!
ひらがなで入力するとより検索結果に表示されやすくなります。
おすすめ例
まどうし
つまずきやすい例
魔導士
「魔導師」や「魔道士」など、異なる漢字で検索すると結果に表示されない場合があります。
■並び順の変更
人気順や新着順で並び替えると、お探しの作品がより前に表示される場合があります。
■絞り込み検索もおすすめ!
発売状況の「新刊(1ヶ月以内)」にチェックを入れて検索してみてください。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-一代で大病院を築きあげた男。その裏に潜む暗い影をレールを外れた若手外科医と美人ナースが追う…『偽造カルテ』 前市長派との激戦が予想される中、再選を目論む市長。意欲的な公約を実現させるため、知人から紹介されたのは「ブラックテイル」と呼ばれる謎めいた男だった。強引な手段も辞さない、その謎の男の背景とは…第19回小説CLUB新人賞受賞作『ブラックテイル』 有力地銀における出世競争。天(官)から地銀へ人が下ってくる「天地人」の慣例を破り、初の生え抜き頭取となるべく天童取締役が特命を与えたのは、行内きっての問題児・織田。その型破りな行動が、役員会を震撼させる…『天地人』 薬品会社の大番頭・本宮の死。狂言自殺との断定に疑問を持った老刑事・サワは、調査の末、意外な真実を知ることとなる…表題作『素顔のままで』 人間の悲哀を描いた社会派ミステリー短編集。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-グッドラックとあなたが言ってくれる限り、渡ってゆける激流がある。近くにいても遠くても、手を取り合えはしなくても、この歌たちを胸に灯して生きる〈あたしたち〉だってこと、わかるよ。(川野芽生「帯文」より) グッドラックとあなたが言ってくれる限り、渡ってゆける激流がある。 近くにいても遠くても、手を取り合えはしなくても、この歌たちを胸に灯して生きる〈あたしたち〉だってこと、わかるよ。(川野芽生・本書「帯文」より) 栞文:馬場めぐみ・平岡直子・錦見映理子 装幀:ito mina 装画:あんのん 【6首選】 唇をなめる。お寿司の味がする。i will give you all my love. 帰らない気がした星も月もない晩、衝動を確かめようじゃん 雪の町はうつくしい名を持っていて発音できないのだあなたには 書くことでやっとあたしは出会わせる少女のあなたと少女のあたしを 逃げ延びたテルマとルイーズが迎える黒い子猫の名前をおもう あたしたちは死なない猫を継ぐ種族 本棚の本まじらせながら 【目次】 ノンフィクション 暴力太郎太郎 煙の町 生い立ち 花図鑑より はるちる きゅ きゅ あの子ひとりで バラかわく わたしの好きなおんなともだち 死なない猫を継ぐ 霧笛 きんぎょさよなら カレンダーガール 記念撮影 グッドラック わらびもち ぜんぶ夢の話(だとしても) あとがき 【著者】 山中 千瀬 1990年 愛媛県生まれ 早稲田短歌会を経て、現在無所属 2023年 第11回現代短歌社賞次席
-
-【トラウマ拗らせワンコ攻Vo.×一途なツンデレ受Gt.】 バンドメンバーとして、親友として。 けれど本当は、誰より近くで、誰より深くオマエを愛していた......。 ギタリスト・伊吹蜂也(いぶき・はちや)は、五年の片想いを抱えながら、ボーカルの芹澤暖大(せりざわ・ひなた)と音楽を作り続けていた。 何度も「好き」と言いかけるが伝わらないまま時が過ぎていく。 ある日、暖大の忘れ物を届ける女子高生が打ち上げ会場に現れると蜂也と暖大の関係が大きく動き出す。 過去の傷、家族の問題、交錯する想い。 それでも「好き」の先へ進みたい。 選び合い、寄り添い合うふたりが辿り着いた、唯一無二の愛のかたち、それが「リンク」だった。 「ハチじゃねぇとダメかも」 はじめてキスをした瞬間から遺伝子まで愛すことを誓う、バンドマンの両片想いストーリー。 ※本作は浜野ノアの個人誌作品の電子書籍版となります。【419ページ】
-
-ゆったりまったり、コーヒートーク 直史、美奈子、涼くんは、今日もいつもの店にフラリとやってくる。 どこかレトロな現代を過ごす3人の、ゆったりとした日常がここにある。 --収録------- ・いつもの店で三人で ・リップクリームと留守電 ・会えてうれしかった 約19000文字 ※本作は久納 一湖の個人誌作品の電子書籍版となります。
-
-霧深い道東の街で淡く光を放つ希望の航路 北方領土を間近に望む土地に生まれ、漁師の父に育てられた主人公は、アイヌにルーツを持つ夫と結婚し釧路の街に移り住む。 アラスカからの豪華客船が釧路に寄港するというニュースの一方で、ミュージシャンの夫は行き先も告げずに家を出た。 倦んだ孤独をひとり抱えるわたしは、幼いころに父と見た貝殻島のことを思い出す。 「カイカライ。波の上面低いもの、という意味で、満潮になれば水没してしまうちっぽけな島だよ、日本では貝殻島、カイカライはアイヌ語ね」 北方領土という戦後史にひっそり佇む貝殻島の灯台、かつて海上の国境を越えロシア船に拿捕された父、静かに民族の記憶をつなぐ夫とその妹――いくつものかすかな光が敷きつめられた貝殻島への航路とは。 北海道東部、道東と呼ばれる土地の風土を細やかに描き、そこに暮らす人間の内奥に迫る野心作。 選考委員から高い評価を得た第174回芥川賞候補作。
-
-五百両の銀子で、私はその男に買われた。 当代随一の才子と謳われ、誰もが温潤な君子だと信じて疑わぬ男―― だが私は知っている。 その麗しい仮面の下に、実の父さえ手に掛けるほど冷酷な本性が潜んでいることを。 没落し、行き場を失った私は彼のもとへ売られた。 「いつか、あの手で私も殺されるのではないか……」 怯えながら過ごす眠れぬ夜。 しかし彼は、私の予想に反して血塗られた道を進み続ける。 私の前に立ちはだかる者があれば、神を屠り、仏を殺してでも―― その手を決して離さなかった。 恐怖から始まった縁は、やがて私を最高位の座へ押し上げる。 皇后へ。 「泣くな。お前の足元に転がる死体は、すべて私が片付けてやろう」 絶望の底で買われた少女と、冷徹な才子。 血と執着が織りなす、中華宮廷ロマンス。
-
-
-
-姉妹二人きりの温泉旅行。私と妹で、浴衣を着てほろ酔い気分になりながら旅館のロビーでくつろいでたら、爽やかイケメンと優しげなメガネ男子に自然に声をかけられちゃった!彼らの部屋でお酒を飲みながらおしゃべりしてたら、なんだか甘い空気が満ちてきて…最初は軽いスキンシップだったのに、優しい手が浴衣の下に滑り込んでトロトロにされちゃう私たち。姉妹そろってクンニで何度もイカされて、潮吹きまでしちゃって恥ずかしいけど気持ちよすぎ!向かい合って手を握りながらバックで奥まで突かれて、同時イキの波に一緒に飲まれちゃう一体感がヤバい…。さらにパートナーチェンジ、甘い言葉、すっごい腰使いに何度も溶かされて、最後には「好きだよ」って囁かれながら、ぎゅっと抱き合って深く繋がり合っちゃった!一夜限りの非日常、姉妹の絆も快楽も最高に絡み合った、甘くてワクワクな温泉4Pラブラブ旅行を描いた興奮も最高潮の傑作官能ストーリー。 【目次】 第一章 巨乳姉妹の私たちがイケメンにロックオンされて 第二章 並んでナメナメされてもう最ッ高に気持ちいい 第三章 姉妹でイッちゃう!チンポ挿入で快楽の虜 第四章 甘い言葉で、交代しながら絶頂が止まらない! 第五章 パートナーチェンジで何度も悦楽エクスタシー
-
-イタリア最高峰の文学賞、ストレーガ賞最終候補 ブルックリン、イタリアの小村、ロンドンと、土地に根を張ることなく生きてきた「異邦人」の若い女性の物語。音声による意思疎通から疎外され、「よそもの」として生きる聾者の母に捧げられた物語でもある。 「家族」:語り手の若い女性の両親(ともに聾者)のローマでの出会い、アメリカへの移住、子ども(語り手およびその兄)の誕生、離婚とイタリアへの帰国について語られる。 「旅」:ブルックリンのイタリア系コミュニティの思い出。やがて両親の離婚にともない、幼少期にアメリカからイタリアのバジリカータに移住した語り手の体験。皮肉を利かせたコミカルな筆致で描かれる。 「健康」:「耳が聞こえないけれど音楽が好きな母」の思い出。手話による意思疎通を嫌った母、テレビでいっしょに音楽祭の番組を見ていたときの字幕、母が「比喩」や「皮肉」といった修辞技法をなかなか理解しなかったことなどが綴られる。 「あなたの星座は」:語り手は母親に「もし聾でなかったら、どんな人生を送っていたと思うか」と問いかける。母は「つまらない、意味のない人生だったでしょうね」と答える……。 「移民文学」とは一線を画す、型破りなオートフィクション。
-
-よって、煙刑に処する。 いじめ、迷惑行為、パワハラ、それはSNSで炎上した者を処刑する連続殺人犯―― ネットで炎上した人物を殺害し、煙の中に吊るして本人のSNSアカウントに投稿する連続殺人鬼「煙男」。 ベテラン記者の藤崎は、娘を殺した煙男に復讐するため、独自に事件を追っていた。 そんな中、新たな現場の近くで煙男の被害者として拡散されている人物を発見する。 記憶を失っているという男は予期せぬ言葉を口にした――僕が、煙男かもしれません、と。 藤崎は自称・煙男と真相に迫っていくが……。
-
-それは、あの世からの乗客。 元刑事のタクシー運転手×遺品整理士 曰くつきの〈木箱〉が 二人を猟奇殺人にいざなう 元刑事の佐久間悠介は、現在はタクシー運転手をしている。ある日の深夜、歌舞伎町で訳あり風の女性客を乗せるが、彼女は佐久間が一瞬目を逸らした隙に消え、座席には飾りのついた木箱が残されていた。ひとまず忘れ物として箱を社に持ち帰るが、そこへ現れたのは大崎と名乗る遺品整理士。大崎は物から思念が読めるのだと明かし、木箱の飾りは生きた人間から無理やり抜いた歯だと言い出して……。
-
-20世紀を代表する幻の作家待望の著作選集。 カフカ、ベケットと並び、20世紀を代表する幻の作家の全貌が、ついに明らかに――。 〈グロテスクに異化される社会主義的現実(リアル)―― スターリニズムを生き抜いた異形作家の 孤独なる暗闘の軌跡が今ここに!〉――松下隆志(ロシア文学者) 工藤順・古川哲 編訳 石井優貴・きのしたはるよ・染谷茂・高柳聡子・長井淳・平松潤奈・正村和子・安岡治子 訳* [プラトーノフ・コレクション|全2巻] Ⅰ エーテル軌道 1920‒1931 (全22作品収録) Ⅱ ジャン 1932–1951 (全16作品収録) ・最良の訳者14名による翻訳で、代表的な中篇・短篇・評論・童話・戯曲を網羅的に紹介(ほぼすべて本邦初訳) ・代表作の長篇『チェヴェングール』以前と以後という時代区分による2巻構成で、創作史全体を把握するための視座を提示 ・各訳者が多様な観点からプラトーノフへのアプローチを紹介する付録「訳者アンケート」付き 【目次】 編者より|工藤順 新しい道を求めて 初生水の海(若さの海)|石井優貴+工藤順 訳 動物と植物に囲まれて|古川哲 訳 アジアへのまなざし ジャン|長井淳 訳 マケドニアの将校(断章)|工藤順 訳 戦争とその影 ごみの風|平松潤奈 訳 アフロディテ|長井淳 訳 子どもたち・老人たち 田舎の庭の粘土の家|高柳聡子 訳 雀の旅|染谷茂 訳 七月の嵐|工藤順 訳 牝牛|安岡治子 訳 ウーリャ|高柳聡子 訳 ニキータ|正村和子 訳 論説・書評 最初の社会主義的悲劇について|工藤順 訳 プーシキンは我らの同志|古川哲 訳 アンナ・アフマートワ|きのしたはるよ 訳 遺稿 ノアの方舟(カインの末裔)|石井優貴 訳 解題|工藤順 解説|古川哲 年譜 【著・訳者プロフィール】 アンドレイ・プラトーノフ(著) ロシアの作家(1899‒1951)。ロシア南西部ヴォロネジに生まれ、その後モスクワで作家として活動したが、1929年以降は当時の権力者からの批判を受けて作品を公刊することがままならず、ほとんど無名のまま歿した。代表作にロシア革命直後のユートピア建設の試みを物語る『チェヴェングール』(1929)、共同住宅建設のための絶望的な掘削作業を描く『土台穴』(1930)、中央アジアの小民族の救済をめぐる『ジャン』(1935)などがあり、いずれもソ連の現実を背景に「翻訳不可能」とさえ言われる異様な文体で人間存在の意味を問い詰めた作品である。1960年代以降世界的に再評価が進み、ヨシフ・ブロツキーやスラヴォイ・ジジェクといった論者からは「20世紀世界文学を代表する作家」と評価されている。近年も英語圏、ドイツ、韓国、中国、トルコ、ブラジルなどで翻訳紹介が相次いでおり、20世紀ロシアを代表する作家としての揺るぎない地位が確立されつつある。 工藤 順(くどう・なお)(編・訳) 1992年生まれ。ロシア語翻訳労働者。訳書にヨシフ・ブロツキー『レス・ザン・ワン――詩について 詩人について 自分について』(共訳、みすず書房、2025年)、バーナード・ワッサースタイン『ウクライナの小さな町――ガリツィア地方とあるユダヤ人一家の歴史』(作品社、2024年)、アンドレイ・プラトーノフ『チェヴェングール』(共訳、作品社、2022年、第9回日本翻訳大賞受賞)、『不死――プラトーノフ初期作品集』(未知谷、2018年)がある。 古川 哲(ふるかわ・あきら)(編・訳) 1978年生まれ。東京外国語大学などで非常勤講師。東京外国語大学大学院博士後期課程修了。博士(学術)。訳書にソロモン・ヴォルコフ『ショスタコーヴィチとスターリン』(共訳、慶應義塾大学出版会、2018年)、プラトーノフ『名前のない花 昔話』(奥彩子ほか編『世界の文学 文学の世界』松籟社、2020年所収)など。『チェヴェングール』の解説「あるいはそうであったかもしれないロシア革命」を担当。
-
-20世紀を代表する幻の作家待望の著作選集。 カフカ、ベケットと並び、20世紀を代表する幻の作家の全貌が、ついに明らかに――。 〈霊性の大地に、雷鳴のように轟きわたる革命のヴィジョン。 その実現に邁進する人々の夢と絶望を驚くべき文体で綴る。 20世紀ロシア文学の隠された原点。〉――亀山郁夫(ロシア文学者) 工藤順・古川哲 編訳 大山麻稀子・きのしたはるよ・佐藤貴之・清野公一・高柳聡子・鳥山祐介・正村和子 訳 * [プラトーノフ・コレクション|全2巻] Ⅰ エーテル軌道 1920‒1931 (全22作品収録) Ⅱ ジャン 1932–1951 (全16作品収録) ・最良の訳者14名による翻訳で、代表的な中篇・短篇・評論・童話・戯曲を網羅的に紹介(ほぼすべて本邦初訳) ・代表作の長篇『チェヴェングール』以前と以後という時代区分による2巻構成で、創作史全体を把握するための視座を提示 ・各訳者が多様な観点からプラトーノフへのアプローチを紹介する付録「訳者アンケート」付き 【目次】 編者より|工藤順 作家が生まれる 牛|古川哲 訳 チュチェン、ヴィチュチェン、プロテガレン|古川哲 訳 ヤムスカーヤ町|高柳聡子 訳 革命から宇宙へ マルクーン|工藤順 訳 思念の悪魔|工藤順 訳 太陽の末裔|工藤順 訳 月探査――〈煉瓦〉についての物語|清野公一 訳 エーテル軌道|工藤順 訳 大地の修理 電化(概論)|古川哲 訳 生きつくす|工藤順 訳 消えたイリイチのランプ|正村和子 訳 草原の職人たち|きのしたはるよ 訳 過去の中の現在 イワン・ジョフ――もうひとつの農民反乱|古川哲 訳 エピファニの水門|鳥山祐介 訳 疑念を抱く グラドフ市|大山麻稀子 訳 地方の愚か者|佐藤貴之 訳 将来の利益のために――貧農の年代記|古川哲 訳 論説 短篇「チュリディクとエピーシカ」について、『労働軍』編集部に答える|工藤順 訳 変貌|工藤順訳 プロレタリア詩論|古川哲 訳 文学の工場――文学的創作方法の根本的改善について|きのしたはるよ 訳 資料 アンドレイ・プラトーノフ 創作の夕べ(速記録)|工藤順 訳 解題|工藤順 解説|古川哲 【著・訳者プロフィール】 アンドレイ・プラトーノフ(著) ロシアの作家(1899‒1951)。ロシア南西部ヴォロネジに生まれ、その後モスクワで作家として活動したが、1929年以降は当時の権力者からの批判を受けて作品を公刊することがままならず、ほとんど無名のまま歿した。代表作にロシア革命直後のユートピア建設の試みを物語る『チェヴェングール』(1929)、共同住宅建設のための絶望的な掘削作業を描く『土台穴』(1930)、中央アジアの小民族の救済をめぐる『ジャン』(1935)などがあり、いずれもソ連の現実を背景に「翻訳不可能」とさえ言われる異様な文体で人間存在の意味を問い詰めた作品である。1960年代以降世界的に再評価が進み、ヨシフ・ブロツキーやスラヴォイ・ジジェクといった論者からは「20世紀世界文学を代表する作家」と評価されている。近年も英語圏、ドイツ、韓国、中国、トルコ、ブラジルなどで翻訳紹介が相次いでおり、20世紀ロシアを代表する作家としての揺るぎない地位が確立されつつある。 工藤 順(くどう・なお)(編・訳) 1992年生まれ。ロシア語翻訳労働者。訳書にヨシフ・ブロツキー『レス・ザン・ワン――詩について 詩人について 自分について』(共訳、みすず書房、2025年)、バーナード・ワッサースタイン『ウクライナの小さな町――ガリツィア地方とあるユダヤ人一家の歴史』(作品社、2024年)、アンドレイ・プラトーノフ『チェヴェングール』(共訳、作品社、2022年、第9回日本翻訳大賞受賞)、『不死――プラトーノフ初期作品集』(未知谷、2018年)がある。 古川 哲(ふるかわ・あきら)(編・訳) 1978年生まれ。東京外国語大学などで非常勤講師。東京外国語大学大学院博士後期課程修了。博士(学術)。訳書にソロモン・ヴォルコフ『ショスタコーヴィチとスターリン』(共訳、慶應義塾大学出版会、2018年)、プラトーノフ『名前のない花 昔話』(奥彩子ほか編『世界の文学 文学の世界』松籟社、2020年所収)など。『チェヴェングール』の解説「あるいはそうであったかもしれないロシア革命」を担当。
-
-漁師町の人たちとの交流を描く自伝的小説。 ――巨大なかじきであった。かじきは二度、三度と海上に躍り上った。嘴だけではなく、かじき全体が鋭い大きな刃物のように見えた。かじきは海を裂き、空を切った。かじきの怒りが、必死の抵抗が、空や海を圧していた。その迫力に、私の全身は震えた。―― 東京の家屋敷を売り払い、母親とふたりで鴨川の漁師町に流れ着いた〈私〉。売れない画家であったが、手元のお金もさみしくなり、漁師の手伝いをして小銭をもらっていた。荒波にもまれる小船の上の生活は厳しいが、烏賊、蛸、鰤、鯖、鰹といった房総の恵みと、漁師たちとの濃厚な交流が心地よく、いつしかすっかりこの町のとりこになっていた。 ――海人の生活が原始的であるが故に、却って私は強く惹かれるのであろう。―― 著者自身「最も気に入った作品」と言い切る自伝的小説の名篇。
-
-夏目漱石の長女との結婚の顛末を描いた松岡譲の幻の名著! 近年、文学者たちを主人公とするゲーム「文豪とアルケミスト」の登場人物としても人気が高い松岡譲。 本書は、夏目漱石の娘婿である松岡が夏目家の令嬢・筆子と結婚するまでのいきさつを描いた長編小説である。 筆子との結婚を望み破れた久米正雄が先に発表した『破船』により、当時の世間は、久米に同情。松岡は冷たい目にさらされた。 そして、結婚から10年--松岡自身がようやく結婚に至るまでの真実をもとに書いた小説が、本書と言われている。(※諸説あります) トータル1,200ページにもおよぶ大作が、90年の時を経て、新仮名遣い・上下巻で再登場! ▼内容 夏目漱石の弟子であった松岡譲が、夏目家の長女・筆子と結婚するまでのいきさつ、親友を失い、仲間から孤立し、先輩を敵に回し、世間の非難を浴びたことを詳細に記した長編作品。 ※本書は1928~31年に第一書房より刊行されたものを再編集して復刊した新装版を電子書籍化したものです。
-
-第68回江戸川乱歩賞受賞作。 史上最年少、選考委員満場一致。 「大新人時代」の超本命! 本格ミステリーの骨法もよく心得ている――綾辻行人 特A、もしくはA+、もしくはAA――月村了衛 二人の女性のバディ感が最高に楽しい――柴田よしき 極限状況で生きてゆくひとが、愛しくなる――新井素子 非日常を日常に落とし込む、その手捌きは実に秀逸である――京極夏彦 ―滅びゆく世界に残された、彼女の歪んだ正義と私の希望 正義の消えた街で、悪意の暴走が始まったー 小惑星「テロス」が日本に衝突することが発表され、世界は大混乱に陥った。そんなパニックをよそに、小春は淡々とひとり太宰府で自動車の教習を受け続けている。小さな夢を叶えるために。年末、ある教習車のトランクを開けると、滅多刺しにされた女性の死体を発見する。教官で元刑事のイサガワとともに、地球最後の謎解きを始める――。
-
-変わらない熱、変わりゆく在り方。幼なじみ、憧れの先輩。名探偵、吸血鬼。映画の記憶、忘れぬ想い出。愛以外に何がある? ……8人の名手が書き下ろし・オール読み切りでおくる、百合小説アンソロジー。 〈収録作品(全8篇)〉 阿部登龍「わたしが愛したファイナルガール」 空木春宵「fallin' XXXX with...」 桜庭一樹「来世は春の泥になりますように」 雛倉さりえ「庭園香」 文月悠光「気づかれない私たち」 麻耶雄嵩「大行司春香最初の事件」 宮田愛萌「檜扇」 宮田眞砂「十年経っても」
-
-「キッチンのお姫さま」原作者の小林深雪先生が、とっておきの感動をお届けします。 小説だけでしか読めない、七虹香のオリジナルストーリー! 小林先生による美味しそうなレシピもたっぷり♪ 七虹香(ナジカ)は、食いしんぼうで、お料理が大好きな女の子。あこがれの「プリンの王子さま」を見つけるために、星花(せいか)学園に転入し、日本一のパティシエをめざしています。 そんな七虹香が特例クラスの杏樹から頼まれたのは、杏樹のおばあちゃんがどうしても食べたがっている、謎の白いケーキを探しだすこと。はたしてケーキの正体は…!? 桜の季節から雪のクリスマスまで、七虹香と大地や茜、フジタさんたちの大活躍が始まります! ※電子版には、小林深雪先生書き下ろしの「電子版あとがき」が収録されています。
-
-「ミステリとか推理小説というと、小説の中の極めて特殊で独立国家的な一分野、というイメージを持っている人は多いと思いますが、実はミステリほど幅広く応用が利き、実際に応用され、物語を面白くする確かな効用を持つ技法は他にありません。 あえて断言します。 ミステリが最強の文芸である――と。」 (はじめに より) “電子書籍化絶対不可能”な衝撃のラストで話題となった 『世界でいちばん透きとおった物語』(新潮社)の著者・杉井光が「小説の書き方」本を初執筆! どんなジャンルの物語も輝かせることのできる最強の技術、「ミステリの技法」。 著者がデビュー当初から試行錯誤し続けているミステリ技法の数々を本書で初公開! 書いた物語のインパクトがいまいち足りない、 商業デビューを目指しているがあと一歩届かない、という人に向けて 「物語を面白くする技術そのもの」を紹介する、まったく新しい創作指南書です。 伏線、ミスディレクション、真相の隠蔽など さまざまな技法の使用例を説明する教材として、 ここでしか読めないサンプル小説『白薔薇の君』『我が家の人食いガガジ』の二篇を収録。 具体例を交え、実践的に技術を習得することができます。 さらには、あの大ベストセラー『世界でいちばん透きとおった物語』を ミステリ技法の扱い方という切り口から著者自身が完全解説。 物語に張り巡らせた技術の数々、そして《あの要素》をどのようにつくり上げたのかまで、 本書の中で語り尽くします! 面白い物語をつくりたい書き手、面白い物語がどうやってつくられているか知りたい読み手、 両方におすすめの一冊です。 【目次】 はじめに 第一章 ミステリがなぜ最強なのか 第二章 ミステリとは伏線の芸術である 第三章 サンプル短編による実践編 第四章 サンプル長編による実践編 第五章 伏線回収の心得 第六章 叙述トリックについて おわりに ※第四章はネタバレ全開の内容です。 本書を読み進める前に、絶対に『世界でいちばん透きとおった物語』を読んでください!
-
-
表示されていない作品があります
セーフサーチが「中・強」になっているため、一部の作品が表示されていません。お探しの作品がない場合は、セーフサーチをOFFに変更してください。