河合祥一郎のレビュー一覧

  • 新訳 リチャード三世

    Posted by ブクログ

    人が多いし呼ばれ方が変わったりするしで、相関図にパラパラ戻りながらでもついていくのがかなり大変
    注釈がけっこう詳しい。
    さすがに原著に戻る気にはならないけど、言葉遊びが多いようなので英語だとさらに楽しめるのだろうなとおもう。

    0
    2023年08月13日
  • ロミオとジュリエット

    Posted by ブクログ



    ロミオ
    どうしてあなたはロミオなの
    モンタギュー家と縁を切り、その名を捨てて
    それが無理ならばせめて私を愛して

    名前がなんだと言うの
    あの美しい薔薇の花が他の名前で呼ばれようと芳しい香りは変わらない
    あなたの名がロミオでなくても
    あなたの素晴らしさは何も変わらない

    動けば肘の当たるような人の波の中
    ロミオ
    振り向いた時そこに見えたのは
    あなただけだった

    0
    2023年07月26日
  • 新訳 ナルニア国物語3 夜明けのむこう号の航海

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    船の絵に吸い込まれて再びのナルニアへ。今回は行方不明の人々を探す旅に同行して道中不思議な島に降り立つ。途中ドラゴンになってしまった生意気なユースタス、強制的に性格が丸くさせられます。暗闇の島に自分が行ったらと想像するだけで今まで見た悪夢を思い出してホラーより断然怖くなりました。次回以降はルーシーとユースタスだけナルニアに行けるのでしょうか。まだ巻が続くので気になります。

    0
    2023年06月22日
  • ポー傑作選2 怪奇ミステリー編 モルグ街の殺人

    Posted by ブクログ

    ミステリーの原点とも言えるポーの作品。
    これはあまりに斬新すぎる犯人…!古い作品なので正直期待は薄めだったけど、180年も前のミステリーに度肝を抜かれるとは。。
    人為的なトリックも好きだけど、期せずしてこうなった、みたいな謎解きも好物です。

    0
    2023年01月29日
  • 不思議の国のアリス

    Posted by ブクログ

    ディズニーでお馴染みの『不思議の国のアリス』。
    原作は楽しい言葉遊びが、いっぱい!

    これ翻訳するの、大変だっただろうな〜というのが第一印象です(笑)
    英単語で韻を踏んだりしているのを、日本語に変えるって大変だったろうと。。
    そのおかげで、不思議で楽しい世界を体験することができてます。
    楽しかった!

    内容はディズニーと、だいたい同じだと思います。
    『アリス -へんてこりん、へんてこりんな世界-』展を見に行きたいので予習として読みました。
    続編はどうなるのでしょう?
    まずはディズニーの方も見直そう。

    0
    2022年12月19日
  • 不思議の国のアリス

    Posted by ブクログ

    初めてきちんと読みました。
    絵本やディズニー、映画なんかで簡単なストーリーは知っていたけど、なるほどこうゆうお話だったんですね。そして、韻を踏んだ詩やダジャレのような会話の翻訳がすごい。

    0
    2022年12月06日
  • あらすじで読むシェイクスピア全作品

    Posted by ブクログ

    正直一作もシェイクスピアを読んだことはないがあらすじで関係性やストーリーは雰囲気としてわかった。
    それにしても表現力や関係性の作り込みが他にはない水準だと思った。

    0
    2022年09月21日
  • あらすじで読むシェイクスピア全作品

    購入済み

    あらすじを

    シェイクスピアは読むのが大変なので、あらすじを掴むには良い本だと思います。
    しかし、人物の名称を統一していないのが少し分かりにくい。
    文章の接続が変だったり、読みやすくは無かったです。

    0
    2022年08月24日
  • 不思議の国のアリス

    Posted by ブクログ

    『不思議の国のアリス』は子供の頃にディズニーの絵本で読んだきりで、原作本を読むのは初めて。子供の頃はその絵本が大好きだったけど、白ウサギとハートの女王が出てくるくらいしか覚えてなかったので改めて読んでみました。
    登場人物(動物)が多くて、支離滅裂なお話だけど、ずっと読み継がれているってことは面白いのかしら。童心を忘れてしまった今読んだ感想としては、正直なところ、あまり楽しめなかったです。
    原作に使われたジョン・テニエルの挿絵がふんだんに使われてて、挿絵を楽しみに読み終えました。
    アリスは有名なので、教養として一度読んでおくのは良いことだと思います。
    あまり楽しめなかった割には、『鏡の国のアリス

    0
    2022年08月17日
  • 新訳 マクベス

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    『バンパイヤ』を読んだのは『三つ目がとおる』『どろろ』のあとで、それらよりも印象に強いものではなく、どちらかというと感想に困る類の作品だった。
    間久部緑郎というユニークな名前の元ネタがシェイクスピアであることはコミックスの折り返しに著者自らの言葉で記されていたような気がするが、感想に困るたぐいの作品だったから、それに惹かれて原典にあたるというようなこともせず、四十年くらい経ってしまった。

    シェイクスピア初心者である。どれを選べば無難なのかもわからないような。読みやすいもの、とっつきやすそうなものを探したところヒットしたので本書を選んだ。
    訳の良し悪しはわからない。下剋上したけど三日天下で終わ

    0
    2022年07月25日
  • 新訳 かがみの国のアリス

    Posted by ブクログ

    角川つばさ文庫版「ふしぎの国のアリス」が読みやすかったので、続編のかがみの国も読んでみた。
    有名なハンプティ・ダンプティはこちらに出てくるのか。ストーリーというより、とぼけたキャラや言葉遊びを楽しむ作品かな、と思う。
    あとがきが良かった。あとがきを読んでから白のナイトのくだりを読み返すと、ちょっと印象が変わった。

    0
    2022年07月19日
  • 心を支えるシェイクスピアの言葉―――日本語訳と原文で味わう人生に効く110の言葉

    Posted by ブクログ

    シェイクスピアの名言だけならネットを調べれば分かるが、言われた場面や関連する言葉が書かれている。おまけでは執筆順に作品とそのサマリーが並べられていて、名言を入り口にして作品に誘導しようとしている。

    0
    2022年07月13日
  • こんなに面白かった「シェイクスピア」

    Posted by ブクログ

    シェイクスピア全作品をこれだけコンパクトに網羅
    、解説してくれるとは、初心者には感謝である。いきなり戯曲よりも、前もって物語の概要を押さえておけるので助かる。巻末の戯曲リスト、索引も役に立ちそう。

    0
    2022年06月28日
  • ポー傑作選1 ゴシックホラー編 黒猫

    Posted by ブクログ

    青空文庫で読んだペスト王を、もっと新しい訳で読みたくて借りた。収録されてなかったけど。
    赤き死の仮面と黒猫とアッシャー家の崩壊は良かった。他は、好きな人は好きなんだろうけど、なんだか付き合いきれない感じがしてほとんど読み飛ばしてた。

    0
    2022年05月28日
  • オイディプス王

    Posted by ブクログ

    ●ようやく、初めての古典。
    学生時代に歴史か国語の授業で確か触れたことがあったが、盛大なネタバレだけされていたのだなというのが読み終わって分かった。
    なるほど、父であり兄弟。なるほど子であり妻。。
    オイディプス王は(例の事件を除いては)至極真っ当な王様であるだけに、こんな運命を背負うのは酷すぎる(まさに過酷)

    ●短い本だが、あっという間に読み切れた。自信になる。

    ●ギリシャ語原文では韻が踏まれているらしい。日本語では分からないのが少し惜しい(とはいえギリシャ語を勉強しようとまでは思わないのでどうしようもないのだけど)

    ●このあとに2作品、続きがあるらしい。
    挑戦するか悩ましい。
    解説を読

    0
    2022年05月15日
  • 新訳 ナルニア国物語1 ライオンと魔女と洋服だんす

    000

    全7巻です。

    4巻までしか出ていないので、7巻まで出てるのを探すのが筋です。
    何故にこの様な中途半端なことするのだろう。
    まあ、お好みで。
    緑の縁の児童向けの版は、同じ翻訳者で最終巻まで出てますので
    そちらがおすすめ。版元も同じ。

    0
    2022年09月28日
  • 不思議の国のアリス

    Posted by ブクログ

    イギリスの児童文学。
    小学生の頃、ディズニーのふしぎの国のアリスを何回も見、スーパーファミコンのアリスのゲームを夢中でプレイしていた。
    原作(原文の言葉あそびの楽しさそのままに翻訳した、画期的新訳決定版らしいです)を初めて読みましたが、なんなんだ!なんてつかみどころのない物語なんだ!?と突っ込みつつ、時にアリスやおかしなキャラクターたちにふふふっと笑ってしまう。(青虫とチェシャーネコが好き)まさに不思議の国。でもこれ児童文学ですよね?なかなかダークな会話が繰り広げられていましたし、読み解くのが難しいと感じましたが、子どもの感性で読むほうが純粋に夢の世界の冒険を楽しめるのかもしれないと感じました

    0
    2022年05月09日
  • ポー傑作選2 怪奇ミステリー編 モルグ街の殺人

    Posted by ブクログ

    世界初の推理小説『モルグ街の殺人』
    小学生のころの児童書で初めて読んだときは、意外な真相におおいに驚いたのを覚えています。今回改めて読んで、推理小説というもののかたちはこの時点ですでに完成していたのだと感じました。

    狂気的な殺人現場、バラバラの証言、消え失せた犯人……。それを解くのは理屈っぽい名探偵とその相棒。

    不気味で不可思議な事件に、キャラのたった名探偵が相棒とともに挑む。今なお続く探偵小説のフォーマット。それがこの時点で完成していたことがそう思った理由ではありません。奇怪な真相に至るまでのロジックの組み立てが、しっかりと本格ミステリらしく作り込まれているからです。

    不可能なものを排

    0
    2022年05月08日
  • ポー傑作選2 怪奇ミステリー編 モルグ街の殺人

    Posted by ブクログ

    新訳2冊連続刊行。先月の「黒猫」に続いて本書がその2冊目。「黒猫」がゴシックホラー編で、この「モルグ街」は怪奇ミステリー編というテーマ分け。
    このシリーズ、「作品解題」が丁寧なのに加えて、「ポーの用語」と「ポーの死の謎に迫る」というオマケボーナストラック的な読み物も充実(この部分だけで100ページ近くある)。
    この2冊を揃えれば、ポーの代表的な作品だけでなく、ポー自身の生い立ちやらの理解を深められてとても良い新訳企画でした。

    0
    2022年04月08日
  • 不思議の国のアリス

    Posted by ブクログ

    詩や本文中の言葉遊びなどを楽しみたいなら英文で読んだ方がいいのかもしれない。翻訳でも楽しめるようになっているが、読みながらきっと英文で読んだ方が面白いんだろうな……と思えてきてしまう。
    不思議の国(夢)であるだけあって一貫性や筋道はあまりなく詩や言葉遊びを楽しめないと面白さを見出すのが大変だった。
    物語として楽しむには子供向けになっている本の方がいいのかもしれないと思った。
    あとがきの制作秘話やモデルは非常に興味深く面白かった。

    0
    2022年03月29日