多和田葉子のレビュー一覧
-
Posted by ブクログ
22年前(執筆当時)からドイツに住み、日本語とドイツ語でそれぞれ小説を書き、その双方で(それ以外の国でも)評価の高い著者の「ことば」に関する随想。エッセイと呼ぶには(この語の本来の意味はそうではないのだろうが、日本語で言うエッセイには軽すぎるような響きがあるので)、ずっと思索的な内容を持っている。それには、あるいはドイツ語の持つ構造も関係があるのかもしれない。しかも、ここには日本とドイツだけではなく、言語をめぐる著者の様々な体験が注意深く、著者のことばに置き換えられて語られる。言葉の熟成を思わせる如くに。
なお、未見の映画だが、本書に2回『ハンナ・アーレント』のことが出てくる。ナチスの高官 -
Posted by ブクログ
ベルリンで日本語教師をする日本人マモル、
ニューヨークでドイツ語を教えるドイツ人マンフレッド、
東京で漫画家を目指すアメリカ人マイケルの三角関係。
「時差」
稚内からサハリンへ渡りガガーリン公園を、運動場を、丘を見て
戦争の残滓を見つける
「U.S.+S.R. 極東欧のサウナ」
全てが合理化されて部下とは顔を会わせない女社長の麻美は
家ではみみちゃんを可愛がり老齢の克枝に手を焼いている
「土木計画」
乗っていた飛行機が不時着して私は機内に荷物と記憶を置いてきてしまった。
残されたのはポケットいっぱいのレシートの束だけ。
担当医の甥の後藤とその妹の三河と共に推理を重ねる
「海に落とした名前」
カ -
Posted by ブクログ
多和田作品を読むのはこれで3作品目。ドイツで暮らし日本語で綴る作家らしく、軽やかで不可思議で面白味をたたえた作品集です。4編収録。 ベルリンの日本人マモル、ニューヨークのドイツ人マンフレッド、東京のアメリカ人マイケルが過ごす3人3様のとある一日の様子を切り取り「時差」を描きながら同時に、恋愛に対する温度差、片思いをも含みを持たせて描いているところが興味深い「時差」、視野人物の思考をありのままに忠実に描いて、ヘンといえばヘンだけど、不思議な面白味がある「U.S.+S.R. 極東欧のサウナ」、まさに「海に名前を落としてしまった」私が、名前を取り戻そうとする表題作の“私のポケットに突っ込まれたまま