安西徹雄のレビュー一覧

  • ジュリアス・シーザー

    Posted by ブクログ

    ローマ人の物語を読み終え、カエサルに興味を持ち、読んでみた。
    予想以上に面白かった。
    古典も読んで見るものだ、次は、アントニーとクレオパトラでも読むか

    0
    2013年05月19日
  • ヴェニスの商人

    Posted by ブクログ

    シェイクスピアは悲劇作品ばかり注目されているけれど喜劇だって面白い!

    それにしても何故ヴェニスの商人?アントニオ(商人)よりももしろポーシャの機転とセリフがカッコいぃ物語なのにねっ

    オンナって賢いわぁ〜
    男性よりも女性に好かれそうな作品

    0
    2013年04月26日
  • ヴェニスの商人

    Posted by ブクログ

    グラシアーノがネリッサに対して、僕をこんな目に合わせて全く君って人は…「僕は君の貞操を守れるかどうか分かんないよ(どやっ)」 が好き。ロールキャベツ男子なグラシアーノ。最後の美味しい所を持っていくちゃっかり男子。
    グラシアーノも男だもんね!据え膳食わぬはなんとやらだもんね(笑)!
    アントーニオはタイトル通りヴェニスの商人なわけですが、最初と最後以外はあまりパッとした登場シーンはない。
    アントーニオは人望もあって、寛大で、親友の為なら大金も何も、地獄までお供つかまつる!なすごい人。ユダヤ人に対して冷たいなぁ、とは感じたけど時代も時代だし、アントーニオがそこまで優しいと「いやいや、そんなすごい人い

    0
    2013年04月25日
  • リア王

    Posted by ブクログ

    リア王が世界を呪う場面がすごいなぁ。全体的に、張りつめて、積み上げて、一気に崩れる。
    非常に現代語で読みやすい、わかりやすい。それだけに何でリア王こんな老害なん?とか、二人の王女はケチくさい。とか、わかりやすく感想が出てくる。エドガーとグロスター親子のエピソードが泣きそうになる。
    舞台とかでも見てみたいなぁ。

    0
    2012年12月24日
  • マクベス

    Posted by ブクログ

    ヘエエエエイ、マクベース!
    これが光文社安西訳。新潮福田訳だと、マクベス、ようもどられた!となる。(たしか)
    翻訳という行為は、非常に不思議なものだなぁ。ということを初めて思ったかもしれない。読み比べとかしてみようかしら。英語なら原文も読めるかなぁ。
    表現も面白く読み込みたい。

    0
    2012年12月06日
  • ヴェニスの商人

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    この物語も抄訳本ではあるものの、子供時代に最初に出会いました。  当時の KiKi がしていた大きな勘違いが2つあって、その1つは「ヴェニスの商人」≒「高利貸しのシャイロック」と思い込んでいたんですよね。  そしてもう1つの大きな勘違い(というよりこれはシェイクスピア自身がそういう役回りを与えているという側面もある)が、シャイロックを文字通り「冷酷無比・極悪非道人」と思い込んでいたということがあげられます。

    そして大学生になってこの物語を全訳本で再読した際に初めて、最初の勘違い「ヴェニスの商人」≒「高利貸しのシャイロック」が間違いであったことに気が付きました。  タイトル・ロールはやたらと印

    0
    2012年10月03日
  • リア王

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    この作品、KiKi はこれが何度目の読書か、正直なところよく覚えていません。  もちろん原典も学生時代には読んだし、福田恆存の訳本(当時のスタンダード)でも読んだし、当時注目を集め始めていた小田島雄志の訳本でも読んでいます。  もっとも今回の読書でそれらを比較検討できるほどには記憶に残っているわけじゃないんですけどね(苦笑)

    ただ漠然と覚えているのは「福田訳」がかなり詩的だったのに対し「小田島訳」はかなり口語調になっていたことと、それと比較しても今回の「安西訳」はそれに輪をかけて言葉としてひっかかるところがなかったこと・・・・・ぐらいでしょうか??  スンナリと目や耳に入ってくるというのはあ

    0
    2012年09月28日
  • マクベス

    Posted by ブクログ

    伊坂幸太郎『あるキング』をきっかけに、これまで読んでなかった『マクベス』に手を出してみた。
    新訳だからなのか何なのか、3人の魔女のテンションの高さが異常に印象に残る一冊でした。
    「ヘェェェェェイ、マクベース」
    「ヘェェェェェイ、マクベース」
    「ヘェェェェェェイ、マクベース」
    みたいな。

    あと、マクベス婦人が恐い。彼は恐妻家ですね。
    「洗っても洗っても血が取れない」というネタの元祖(?)も見ることができ、満足度高し。

    0
    2012年09月19日
  • 十二夜

    Posted by ブクログ

    単純に面白い。ただ、オリヴィアは本当に納得するのだろうか。振る舞いに見惚れてしまうほど惹きつけられたその人に、気持ちが残るということはないものだろうか。いくら瓜二つとは言っても。

    0
    2012年02月14日
  • マクベス

    Posted by ブクログ

    シェイクスピアのマクベスを以前読んだのはもうずいぶん昔のこと。たぶん小学生ぐらい。当時はお伽噺、童話の一種として読んでいたんだと思います。
    19になって改めて読み返してみて、まあ人間は幻想に生きていて価値観の箱の中にいるんだなあ、と思った。ある考え方体系に入るというか。善悪の判断基準も、妄想も。個人の認識だなあと。
    世界的名作だからって万人の心を鋭く抉るとは限らない。わたしの理解がまったく追いついてないせいだと思いますが。また何年かしたら再読します。

    0
    2011年12月16日
  • ハムレット Q1

    Posted by ブクログ

    先にオペラを観てから読んだので(というかオペラの原作が知りたくて手に取ったのだけれど)、ハムレットの脳内イメージがキーンリーサイドで再現されてしまった。(笑)
    ラストシーンで全員死んでしまうのは、悲劇というよりギャグのようだった。むしろハムレットがなにひとつ守るものがない状態で、屍の上の玉座にのぼる方が悲劇的なのではないかと考えてしまった。フランス版オペラを観た影響だとは思うけれど。
    脚本なので、最初は読みにくかったけど、慣れてしまうと短時間でするすると読めた。シェイクスピアの他の作品も読んでみたい。

    0
    2011年07月02日
  • マクベス

    Posted by ブクログ

    悲劇であり、裏切り劇であり、復讐劇である。
    登場人物の心の闇がうまく表現されている。
    ほかのシェイクスピア作品ももう一度読み直したい。

    0
    2011年03月05日
  • マクベス

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    この作品を読むと、優秀で忠誠心のある男を悪人で不義理な人間にしてしまうほど欲というのは恐ろしい。
    シェイクスピアの作品を見たのはこれが初めてだったが、人間の心理を端的に表し、ストーリーも単純なので非常に読みやすかった。
    普段劇にはまるで興味がないが、シェイクスピアの劇をいつか見てみたいと思う。

    0
    2011年02月14日
  • ジュリアス・シーザー

    Posted by ブクログ

    「ブルータス、お前もか」
    情景描写がそこまで多くなく、登場人物の心情にスポットを当てていてよみやすい。

    0
    2010年04月18日
  • ヴェニスの商人

    Posted by ブクログ

    ■目的
    古典を読む。


    ■見たもの・感じたもの(テーマ)
    ストーリーは喜劇。
    暗にあるテーマは、「ユダヤ人迫害・人種差別の歴史」、「個人の尊厳・女性の地位向上」。


    ■感想
    当時の人々は、どのような思いでこの劇を観たのでしょうね。
    舞台で繰り広げられるドタバタ劇に、大衆は笑いを交え楽しんだだけなのでしょうか。それもまた皮肉なものですね。
    こんな一節があります。
    「(中略)「愚かなる大衆」の意味ではないのか?愚かしくも、ただ目に見える外見以上は知ろうともせず、内実をさぐろうともせぬのが大衆。」(P90)
    観劇しながら高笑いをしている人に鏡をかざしている、そんなシェイクスピアの意図を感じました

    0
    2009年10月31日
  • ジュリアス・シーザー

    Posted by ブクログ

    ローマ人の物語#13からの流れで読んだ。想像以上におもしろい(威光のある作品なだけにあたりまえかもしれないけど)。訳(やく)がいいのか分からないが、臨場感あふれる台詞まわしに場面が手に取るように見えて、アントニーの演説のシーンや、追討の合戦のシーンがとてもリアルに思えて、胸が震えた。
    しかしながらあとがきを読むと、ブルータスの演者っぷりや、前半のシーザーの演説→病気で卒倒→回復後のExcuseが中盤のブルータスの演説→アントニーの演説とつながっているとか、色々と「ほぉ〜そうなんだ〜」と思えるところが多々あり、さすが歴史のある文学だなと思い、自分がまだまだの読者だなと再認識した。
    これを機会にい

    0
    2009年10月07日
  • 十二夜

    Posted by ブクログ

    ■目的
    古典を読む。 シェイクスピアの学び直し。


    ■見たもの・感じたもの(テーマ)
    人々の認識する、それぞれの真実、この滑稽さ。


    ■感想
    訳者は安西徹雄氏。
    現代人に理解できる言葉で書かれています。とても読みやすいです。
    シェイクスピアの作品には、軽いジャブのような「価値の逆転」があるところが好みです。この作品ではそれぞれの認識(真実)がどれほど曖昧なものか、というユーモア。自分だけの世界に囚われているのは滑稽だということですね。
    ストーリーでは楽しませていても、その根底にあるテーマは非常にシリアス。最高です。

    (余談)
    近頃は古典新訳が出版されてきましたね。この傾向は、とてもありが

    0
    2009年10月07日
  • マクベス

    Posted by ブクログ

    この叢書が好きなので、食わず嫌いだったシェークスピアにも挑戦してみました。
    思いのほか読みやすかったので、するすると最後まで読めてしまいました。
    これなら他の作品も教養のために読んでみたいなーと思わせる読みやすさでした。

    ただ、あとがきで不覚にも(ry

    0
    2009年10月04日
  • ヴェニスの商人

    Posted by ブクログ

    2007.09.20

    以下あとがきより
    >外面的な行動から人物の内面へという、作者の関心の移動という現象は、 〜中略〜 結果的に、作品全体を支えるヴィジョンの複眼化、立体視化を生み出しているという点である。つまり、すべてが主役の単一の視点によって統括されるのではなく、複数の人物がそれぞれに作者(ひいては観客)の共感を誘引し、それぞれ多様な視点を打ち出すことを通じて、作品全体が、複眼的なパースペクティブを構成するという結果がもたらされていることだ。

    0
    2009年10月28日
  • 十二夜

    Posted by ブクログ

    なんか解題の方が面白いなぁ、なんて思ったら不謹慎なんでしょな。

    タイトル『十二夜』の理由や、その背景、歴史、虚像が織り成す幻想、妄想の解釈なんてとても面白いのです。

    安西先生がおっしゃる通り、確かに笑いだけの喜劇じゃありません。どっか寂しさがあります。影があるというか。道化のフェステは最たるものです。

    ラストのフェステの歌が印象的。こんな寂しい歌で終わったら全然喜劇じゃないです。

    0
    2009年10月04日