「〔一八〕 また、たいそうかわいそうなこともあった。見捨てることのできない妻や、いとしい夫をもっているものは、その愛情が相手より深いほうの人が、きっと先に死ぬのだった。そのわけは、自分は二の次にして、相手をかわいそうだと思うものだから、たまに手に入れた食べ物をも、相手にやってしまうからである。だから、親と子で暮らしているものは、きまったことで、親が先に死ぬのであった。また、母親の死んでしまったのも知らないで、乳のみ子が、いつものように乳房にすいついて、臥しているのなどもあった。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔二一〕 また、同じころであったろうか。ものすごい大地震があって、ひどくゆれた。そのゆれ方といったら、なみなみのものではない。山はくずれて、川をうずめてしまい、海は傾斜して、海水が陸地をひたした。土が裂けて、水がわき出し、巌石が割れて、谷にころげ込む。海辺を漕ぐ船は波に翻弄され、道を行く馬は立つ足もとが定まらない。京都近辺では、あちらでもこちらでも、お寺の堂や塔が被害を受け、満足に残ったものは一つもない。あるものはくずれおち、あるものはひっくりかえった。塵灰が立ちのぼって、さかんに吹き上げる煙のようである。大地がうごき、家屋が破壊される音は、雷鳴とまったく同じだ。家の中にいると、すぐにでもおしつぶされそうになる。外へ走り出れば、地面が亀裂する。羽がないので、空を飛ぶわけにいかない。竜なら雲にも乗れるが、人間のかなしさ、それもかなわぬ。恐ろしいものの中でも、特に恐れなきゃあならないのは、ただ地震だなあと、しみじみ痛感したことだった。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔二二〕 こんなにものすごく震動することは、しばらくで止まったけれども、その余震はしばらくはやまない。これが大地震のあとでなく、ふだんならびっくりするくらいの地震が、一日に二、三十回ゆれない日はない。十日、二十日と日がたつと、だんだんに間隔が遠くなって、あるいは一日に四、五回、二、三回、または一日おき、二、三日に一回などいうふうになったが、おおよそ、その余震は三か月ほどもあったろうか。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔二三〕 仏教で説く四大種の中では、水・火・風の三つはいつも災害を起こすけれど、大地というものは、特別な変化をしないもので、安定しているはずである。昔、斉衡のころであったろうか、大地震があり、東大寺の大仏の御首が落ちなどする、ひどいことなどがあったけれど、その大地震も今度のはげしさにはかなわないということだ。そこで、今度の大地震を経験した人は、みなこの世がつまらないものだということを話しあって、少しは煩悩もうすらぐように見えたけれど、それから月日がたち、年が過ぎたあととなると、大地震のこと、それによって世のはかなさを嘆きあったことなどを、口に出していう人さえいやあしない。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔二五〕 仮に、自分が人かずにはいらないつまらない身分で、権力者の隣に住むことになったとすると、たいへんうれしいことがあっても、そのままの気持ちをあらわして、大いに楽しむことができない。悲しみが痛烈であっても、あらわに声を立てて泣くことができないのだ。行動すべてについて不安で、何をするにもびくびくしている様子は、たとえてみると、雀が鷹の巣に近づいたようなものだ。仮に、貧乏で、金持ちの家の隣に住んだとすると、朝に晩に、みすぼらしい自分のみなりをはずかしく思い、家への出入りにも、隣のごきげんをとるようなことになるのだ。妻や子が、また召使が隣をうらやましがる様子が目にふれるにつけ、金持ちの家の人が、自分たちをばかにして、いばりくさっている気配を感じとるにつけて、自分の心が、気にすれば、気にするたびに動揺して、一時として、安まることがないのだ。かりに、隣家のたてこんだ土地に住むとすると、近くに火事があった場合に、類焼をまぬがれることができない。かりに、へんぴな土地に居住するとすると、よそへの往来にやっかいで、盗賊におそわれる心配が多い。また、権力のあるものは、欲が深いし、身よりのないものは、他人から軽く見られる。財産があれば、心配が多いし、貧乏なら、人をうらやむ心が強いというぐあいだ。他人にたよると、自分が自分のものでなく、他人の所有になってしまう。他人を世話すると、その人に対する愛情にひかれて、心の自由を保つことができなくなる。世間のしきたりにしたがえば、自主性を失って、窮屈だ。したがわなければ、非常識な狂人みたいに見られる。──どこに住んだら、どんなことをしたら、しばらくの間だけでも、わが身を安住させ、ほんの少しの間だけでも、心の不安を休ませることができるのだろうか。──人間に生まれた以上、とてもできそうもないことだ。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔三一〕 また、この山のふもとに一軒の柴で葺いた小屋がある。それは、この山の番人の住む所である。そこに、小さい男の子がいる。時々やって来て、顔を見せる。もし、退屈している時だと、この子をつれとして、歩きまわる。かれは十歳、私は六十歳。その年齢はたいへんなちがいだが、散歩で楽しむことは、まったく同じというわけだ。ある時は、ちがやの花芽を抜いたり、苔桃をとったり、ぬかごをかき取り、せりを摘んだりする。ある時は、山すその田にいって、落穂を拾って穂組みをつくったりもする。もし、天気のよい日だと、山の頂上によじのぼって、遠くふるさとの空を眺めたり、木幡山・伏見の里・鳥羽・羽束師を見渡したりする。こんな風光のよい土地でも、持ち主がないのだから、気の向くままに眺めて、だれにもじゃまされずにすむ。歩くのに道がよく、遠くまで行きたい気分の時は、ここから峰つづきに、炭山を越し、笠取を通って、あるいは石間寺に参詣したり、石山寺をおがんだりもする。あるいはまた、粟津の原を通って、蟬歌の翁の旧跡をたずねたり、田上川を渡って、猿丸大夫の墓にまいったりもする。帰り道には、季節季節で、桜を眺め、紅葉をさがし、蕨を手折り、木の実を拾って、仏前にそなえたり、みやげにしたりする。もし、夜になって心さびしい時には、いおりの窓から月をながめて、旧友のだれかれを思い、猿の声を聞いては、感傷の涙を流すこともある。近くの草むらの蛍は、遠いはずの槇の島のかがり火に見まがうこともあるし、夜明け方の雨が、なんとなく、木の葉を吹き散らす嵐みたいに聞こえる時もある。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「山鳥がほろほろと鳴くのを聞いて、ふと父か母かと思い、峰の鹿が近く馴れて寄って来るのを見るにつけても、ここが世間から遠く離れているのがわかる。あるいはまた、埋み火をかき立てて、ねむれぬままの老の友とすることもある。恐ろしい深山というのではないから、梟の声もすごい感じはなく、かえって、ものあわれに聞こえるというわけだ。だから、こうして、山の中の情趣は、四季おりおりで変化に富み、興味のつきることがない。私でさえ、こんなふうに感じるのだから、もっと深く考え、高い識見を持っている人にとっては、以上に述べただけに限るわけではないはずだ。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔三三〕 いったい、人間の友人関係にあるものは、財産のある人を大切にし、表面的に愛想のよいものとまず親しくなるのだ。必ずしも、友情のあるものとか、すなおな性格なものとかを愛するわけではない。そんなことなら、人間の友人なんか作らずに、ただ、音楽や季節の風物を友とした方がましだろう。人の召使というものは、賞与が特別に多く、恩恵をたくさん受けられるのを第一とする。けっして、いたわって使ったり、生活が平穏無事だというようなことをば問題にしないのだ。そんなふうだから、召使なんかなしで、自分自身を召使とした方がましだ。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著
「〔三四〕 いったい、三界といわれる人間の世界は、ただ心の持ちよう次第のものだ。心が、もし安定していなければ、象馬とか七珍とかいわれる宝も、なんの役にもたたないし、宮殿や楼閣のような建物も、あったって仕方がない。今、私の住んでいる閑寂な住まい、それはたった一間の小家ではあるが、私自身でこれを愛しているのだ。何かのついでに都に出ると、わが身が乞食同様の姿になっていることを恥ずかしいとは思うけれど、帰ってきてここにいる時には、世間の人が名利にとらわれて、あくせくしているのを気の毒だと思うのだ。もし、私の言うことをあやしむ人があるなら、魚と鳥との様子を見たまえ。魚は、いつも水中にいて、その水がいやになることはない。魚でなければ、その気持ちはわからないはずだ。鳥は、林に住むことを希望している。鳥でなければ、その本心は理解できないのだ。私の閑寂な住まいの気分も、またこれと同じ道理だ。住んでみないで、だれがこのよさをはっきりつかもうか。わかるわけはないのだ。」
—『方丈記 現代語訳付き (角川ソフィア文庫)』鴨 長明著