バーネットのレビュー一覧
-
Posted by ブクログ
児童向けのダイジェスト版では何度か読んでいたが、今回、光文社古典新訳文庫で読んでみた。21章や27章などはとても子供向けとは思えない内容で、作者バーネットのメッセージを強く感じた。晩年の作品であり、色々な思いを込めたかったのだろう。
解説では、”コリンが、庭師ウェザースタッフや労働者階級の男の子ディコン、植民地生まれの女の子メアリを相手に「科学的発見」に関する「講義」をするというかたちでの<成長>をみせるさまは、この庭を大英帝国という文明化した国家の比喩としてみたて、その繁栄を言祝ぐ場と解釈することをも可能にする。” とあったが、そうした意図までもあったのだろうか…
私的には、ニグレクトされ -
Posted by ブクログ
パパはいないし貧しいけれど、大好きなディアリスト・ママと大好きな友人と日々を過ごす少年・セドリックは誰からも好かれる愛らしくて優しい思いやりのあるアメリカの好少年。だけど実は、イギリスの貴族の跡取りだった!? でも祖父にあたるドリンコート伯爵は大、大金持ちだけれど、かんしゃく持ちのひねくれ者で領民からも嫌われるひと。大好きなディアリストと引き離されたセドリックは、けれども無邪気な憧れとまっすぐな心で伯爵の堅い心をほぐしていく。伯爵とディアリストと、いつか三人で暮らすことが出来るのか。秘密の花園・小公女に続いてつばさ文庫で登場のバーネットの名作。
これもまた長いことタイトルだけは知ってて内容全 -
Posted by ブクログ
子どもの頃から、家の本棚の1番上にあった、
福音館の古典全集(全部じゃないけど)
「秘密の花園」何度、読もうと思ったことか・・・
けど、この歳まで、開くことなく。
はずかしながら、内容も知らず、
何となく、ファンタジーかと思っていたくらいです。
読んでみると、これだけの時を経ても
導入からとっつきにくさがなく、ものがたりにはいりこめ、
人物も魅力的で、さすが力のある物語だなあ、と思いました。
最後までメアリが主人公でい続けてくれる方が
好みだけどね。ぼっちゃんは、あんまり・・・
大きいのは重いので、少年文庫で読んでしまったけど、
猪熊さんの訳で読めばよかったかな。 -
Posted by ブクログ
This is the Japanese translation of "The Secret Garden," which I had never read in English. For some reason, I read both volumes this rather lengthy and uneventful story while still in high school. I remember that's where I first encountered the word "ijiwaru" (being mean).