三浦裕子のレビュー一覧
-
購入済み
鉄道旅行、美食、百合をキーワードにした少女たちの物語。
日本の植民地化にある台湾を舞台に、日本人の女流作家千鶴子と台湾人の千鶴が関係を深めていきます。
台湾の美食、美しい景観はもちろんですが、二人の関係が最も美しいです。支配者、被支配者の関係であるのにもかかわらず、対等だと無神経な発言を繰り返す千鶴子と、柔らかな笑顔の下に頑固で冷ややかな心を隠す千鶴の対照が面白かったです。友達以上の関係性が特別で切なく思いました。
小説内小説では日本も台湾も変わらず封建的な社会で女性の権利が抑圧されていますが、小説内後書き(後世)では女性の社会進出が進んでいることが表現されていて印象的でした。 -
Posted by ブクログ
鉄道美食百合がコンセプトって、自分の好きなもの詰め込みましたって、森薫以来の正直な発言聞いた。
行ったことない台湾で、時代設定が戦前の日本が調子こいてた時代。
千鶴子はまるっきり傲慢な男のようで、経済力と地位を持つと男女関係なく傲慢なおっさんみたいになるのか?千鶴がまた通訳から料理まで何でも出来るスーパー女子、その上控えめで小悪魔的なとこもある、なんて理想的な女だから好きなんじゃない?最後までそう思った。女社会を知ってたら、そういうタイプは実は気が強いって知ってるし、千鶴子はほんとに自分の興味無いことはどうでもいいんだな。友達いないわけだ。宝塚の男役みたいな気になってるのかな。美島が正直に答え -
Posted by ブクログ
ネタバレ百合か…?ああ百合じゃなさそう…(訳者あとがきを読んで)百合だった…。
となった。
でも百合どうこう置いておいてとても面白い本。最後のあとがき達を含めた粋な演出。
現代的な語り口調が読みやすい。心優しいが本当にその人のためを思ってしているかについては考えもしない、傍若無人な青山さん。いると思う。そして植民地主義に嫌悪を表しながら、根底には根付いているような。そういうのもあるあるだと思う。日本が台湾を見た時、今この現代においても どのくらいリスペクトの心があるか。
最後の訳者あとがきを読んで、このところ感じていたことが言葉にされていて とてもしっくりきた。
「しかし、これは単なる懐古 ブーム -
Posted by ブクログ
異国情緒ある表紙絵がステキです。
1939年台湾にて、作家青山千鶴子と通訳の王千鶴は出会います。2人とも鉄道での講演旅行で、食べるわ食べるわ。台湾グルメ満載!肩のこらない親しみやすい文章で、セリフが多くどんどん読めてしまいます。ここが作家さんの狙いなんだろうなあ。
千鶴子さん、千鶴さんと仕事の関係性を超えて本当のお友達になりたいがために、グイグイ質問攻め。さらりとかわす千鶴さん。おもしろい。
食べるときもグイグイいくし、質問もグイグイの千鶴子さん。だから、読者の私も千鶴さんの境遇、当時の台湾の様子が分かるのですが。
中盤ぐらいから、このままいってこの2人、大丈夫?と思ってしまいました。 -
Posted by ブクログ
無邪気に台湾を旅する千鶴子に、先日、台湾旅行を気軽に楽しんだ自分が重なって、いたたまれない気持ちになった。
なんとなく日本では、台湾とえいば「親日」というイメージが共有されているけど、統治下にある当時〜現代に至るまで、決して単純なものではなくて、複雑な日本への想い、故郷への想い、を持ち続けていることに気づかされた。
「好き」であると語るなら、上辺だけでなくちゃんとその土地の歴史を学ばないとなと痛感した次第。
千鶴は教養もあり語学も堪能で、ちゃんと自分で自分を守れる人。それにも関わらず、無意識に庇護の対象として扱う千鶴子。これこそが一見して分かりづらいけど、差別のひとつの形なんだろうな。
建