上野誠のレビュー一覧

  • 万葉学者、墓をしまい母を送る

    Posted by ブクログ

    介護とは距離(ポーズだけ、本人談)を置いていた万葉学者の上野さん(次男坊)が、お兄さんの逝去(ご病気で)に伴い、否応なく巻き込まれる、年老いたお母さんとの介護の日々。所謂、30日ルールに戸惑うところ、介護は情報戦というあたり、経験者ならではの記述多々あり。40代から50代への、老親との向き合い方マニュアル、ともいえる本かな。また墓仕舞い、お葬式という課題に向き合い、学者として考えたことあれこれも、書かれております。★三つであります。

    0
    2023年01月15日
  • 万葉集で親しむ大和ごころ

    Posted by ブクログ

    万葉びとの歌で喜怒哀楽を表現する業、慣習を易しい言葉で紡がれていた

    現代の日本人の在り方との対比、共通点も踏まえてて、歌垣であぶれた男が自分を抜かれた稗に例えるのを駐禁で切符切られた現代人と並べた学生の回答が面白かった

    0
    2022年05月03日
  • 万葉集から古代を読みとく

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    元号が「令和」となって、書店に「万葉集」本の紹介コーナーのようなのが増えている。改元はちょっとした「万葉集」ブームを引き起こしているようだ。

    しかし、本書はそのブームの前に出された本で、著者は「本書は、普通の『万葉集』の入門書ではない」と述べており、本書は「古代社会において歌とは何か、『万葉集』とは何であったか」を考えるヒント集、提案集としている。

    まず最初に面白いなっと思ったのは、歌の流通チェーンの話。そもそも、今から1300年前の歌が現在もこうして読まれ、語られていること自体不思議な感じがするが、それが著者のいう、この流通チェーンによるものと考えられる。

    古代の歌は、「歌を作る」人だ

    0
    2019年05月19日
  • 天平グレート・ジャーニー 遣唐使・平群広成の数奇な冒険

    Posted by ブクログ

    著者は万葉文化の研究者で遣唐使の物語。史実に近いのではないかな。
    大変な冒険。当時の長安、見てみたい。

    0
    2018年01月09日
  • さりげなく思いやりが伝わる大和言葉 常識として知っておきたい美しい日本語

    Posted by ブクログ

    外資系に勤めている関係上、オフィス内でのメールのやりとりは英語が多くなり、日本語を書くことが少なくなっています。それと並行して、昔は気にかけていなかった「大和言葉」が気になるようになってきました。これも加齢のせいなのでしょうか。

    それは兎も角、この本には、日本人として、常識として知っておきたい美しい日本語が紹介されています。同じように伝えるにしても、日本古来から多くの人に使われてきた、大和言葉には「温かみ」があるように思います。

    ここに出てくる言葉は全部、さりげなく自然に使えるようになりたいですね。

    以下は気になったポイントです。

    ・喜びも「一入(ひとしお)」大きいことだろう。回数を表

    0
    2017年09月17日
  • さりげなく思いやりが伝わる大和言葉 常識として知っておきたい美しい日本語

    Posted by ブクログ

    言葉は時代とともに変化する
    使われなくなってしまった言葉 意味が変わってしまった言葉
    変わるものと
    なくしてはならないものは日本人のこころであると感じた
    相手を思う気持ちがつたわることは大切である必要だ

    0
    2016年03月10日