前田まゆみのレビュー一覧

  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    いろんな国のことばが
    一語見開き2ページで
    イラストとことばで説明
    一語を一語で翻訳できないて
    方言でもあるものね
    その地域に根ざした生活感覚や
    ものの見方
    人の得意分野とか出る
    上がってることばがなんともいい
    使いたくなっちゃう
    これを表現するのか?!と
    その国の意外な側面を感じたり納得したり
    親近感が湧いたり
    じんわりその国を思う
    これもことばの力
    日本語も上がってて
    三つ目の新しいことばに笑っちゃった

    0
    2025年12月30日
  • 誰も知らない世界のことわざ

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    ことわざなので、文章だけでは意味がわからないものも多い。
    左ページが説明・解説で、右ページがイラストになっている。51のことわざ・言い回しが載っている。

    気になった言葉。
    『ジャングルの中でおどる クジャクのダンス、誰が見た?』28p
    ヒンディー語の表現。この『クジャクのダンス、誰が見た?』はドラマのタイトルにもなってたので覚えてる。誰も見てなくても、価値があるのか?ということらしい。

    『ラディッシュを下から見る。』24p
    ドイツ語。どこかでみたような表現な気がするけど、どこで見たのか思い出せない。
    死んでいるという意味。

    日本語は
    『サルも木から落ちる。』08p
    『猫をかぶる。』56p

    0
    2025年12月27日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    その国の人がその言語でわざわざ単語を作るくらい大切にしている気持ちとか景色とかを知れて、ほんわかした気持ちになった。

    0
    2025年12月22日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    イラストが素敵なのでどのページを開いても飾っておける。イディッシュ語のトレップヴェルテル(あとになって思い浮かんだ当意即妙な言葉の返し方)という言葉が興味深い。インドの地方の言葉で「肌についた締めつけるもののあと」を意味する単語があるのも面白い。

    0
    2025年11月06日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    絵本ではあるが、大人向けである。世界にはこれだけの種類のことばがあるのだ、ということを実感することができる。日本語も3語ある。ここに挙げられていないのが英語である。

    0
    2025年11月05日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    大人の絵本みたいな感じで楽しめて、お茶を飲みながらページをめくるのにぴったりな本。
    私は誰かとディスカッションした後に「あ〜!あの時にああ言えばよかった〜!」と悔しくなることが多いのだけど、それを表現する単語がイディッシュ語にあり感動。
    単語として存在するということはその文化圏では頻出の概念ということで、色んな価値観が世界にはあるんだなと国々の違いに思いを馳せられる。

    0
    2025年10月18日
  • 100年の旅

    Posted by ブクログ

    ネタバレ

    大切な人に贈りたくなるような素敵な大人の絵本…
    毎年誕生日に読む本
    日本語は韓国人のお友達へプレゼント
    私は韓国語verを購入し、韓国語で読みます

    0
    2025年10月17日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    出版区さんの動画(成田悠輔さんの回)を観てて知った本。
    タイトルの通りの企画勝ち。
    イタリア語、ノルウェー語、イヌイット語などなどいろんな言語の翻訳出来ない言葉を紹介してる。

    「日が暮れたあと遅くまで夜更かしして、友達と楽しく過ごすこと」とか、
    「最低限の道具や材料で、とにかくどうにかして、問題を解決すること」
    とか、いろんな言語の単純翻訳出来ない言葉が紹介されてるんですよ、この本。

    ほいで、イタリア語では、
    「涙ぐむような物語にふれたとき、感動して、胸が熱くなる」っていう動詞が載ってて、
    ドイツ語は、
    「夫が、悪い振る舞いを妻に許してもらうために贈るプレゼント」っていう名詞が載ってて。

    0
    2025年10月05日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    美しい言葉の絵本。
    タイトルそのままで、翻訳ができない世界の言葉を意味と共にイラストで表現したもの。
    その言葉に対して一言二言作者の感情が記されていて、まるで詩を読んでいるように心地よい。

    具体的には
    「ポロンクセマ」(トナカイが休憩なしで、疲れず移動できる距離)や
    「カレル」(肌についた、締め付けるもののあと)など、これ日常語として使うのか…?と思う単語や、
    「モーンガータ」(水面にうつった道のように見える月明かり)
    「マミラピンアタパイ」(同じことを望んだり考えたりしている2人の間で、何も言わずにお互い了承していること)など美しい感情や事象まで幅広い単語を網羅。
    海外の言葉はもちろん日本

    0
    2025年08月20日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    あの何とも形容しがたい感情を一言で表せるって素敵だ。
    本を読んで心が動かされることを、イタリア語では『コンムオーベレ』というらしい。
    友達と夜遅くまで楽しく過ごすことは、アラビア語で『サマル』と表現できる。
    腕時計や靴下の締めつけ跡も、トゥル語で『カレル』という名前が付けられている。

    『バナナを食べるときの所要時間』や『トナカイが休憩なしで、疲れず移動できる距離』を表すことばもあって、とにかく面白い。
    『木漏れ日』や『積ん読』など日本特有のことばもピックアップされている。
    名前が付くって事は、つまり、その国や土地では重要な事柄として認識しているって事よね。
    そういう特性が透けて見えるのが、こ

    0
    2025年07月12日
  • 100年の旅

    Posted by ブクログ

    とてもすてきな本だった!
    1歳1ページ、自分の年齢の本を開くとドキッとした文章が。
    誰かと一緒に読みたい本だと感じた。
    高齢の両親にプレゼントにするのもよさそうかも。

    0
    2025年06月21日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    日本語に対応することばを考えながら読むのが面白かった。

    あぁこの感覚たしかにどうやって言うんだろ、と感じるものや、え、こんな感情を表す言葉があるんだという面白さもあって楽しかったです

    0
    2025年05月25日
  • 100年の旅

    Posted by ブクログ

    自分なりの100年の旅を100ページで描きたいと思ったんだよぅ。イラストも味があるし、効果的な場面があったよぅ。

    0
    2025年05月10日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    各国の文化とか特色が単語ひとつに出るもんだね
    ちょっと理解しにくい、てことはあんまり日本の文化にはない単語もあった
    海外の言葉はおしゃれでロマンチックだな〜と改めて思う

    アラビア語がいくつか出てきたけど、どの単語も情熱的!
    スウェーデン語はゆるーい感じ

    好きな単語はギリシャ語のメラキ、ドイツ語のクンマーシュペック、スペイン語のヴァシランド、ペルシア語のティヤム、ウルドゥー語のナーズ
    どれも経験したことあることだからかな
    この気持ちをこんな単語で表せられるんだ!っていう驚き

    0
    2025年03月25日
  • 100年の旅

    Posted by ブクログ

    人の一生のワンシーンを見ることで、自分のこれまでの人生、これからの人生を想う良い機会となった。確かに自分もこんなんだったなと懐かしんだり、これからこうなるんだろうかと不安に思ったり。
    これまであまり読んだことのないテイストで、とても良かった。

    48:そうはいっても、自分は幸運だと感じる

    0
    2025年02月09日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    本書では、「その国では日常的に使われているものの、他国には存在しない」というユニークな言葉たちが紹介されている。中でも、私が特に惹かれたのはフィンランド語の「ポロンクセマ」。これは、「トナカイが休息なしで移動できる距離」という意味。

    こうした言葉が生まれた過程を想像すると、それぞれの言葉が持つ温かさや文化的背景を感じられる。どれも全て愛おしく、まるでその言葉を使う人々と心を通わせているような気持ちになる。
    言葉は単なる情報を伝える手段ではなく、その土地に住む人々の感情や歴史を色濃く反映したものだと実感した。

    0
    2025年02月18日
  • 翻訳できない世界のことば

    Posted by ブクログ

    皆さんのピサンザプラはどのくらい?
    私のピサンザプラは大体3〜5分くらいかなぁ。
    でさぁ、今私の身体中にカレルがあると思う。
    今は別に気にならないんだけど、あとで痛かったり痒くなったりするからちょっと嫌よねぇ。
    最近はあんまりないんだけど、アキヒになることって結構あるよねぇ。
    特に旅行とか都心に行った時。
    あー明日の朝ごはんはパンとポーレッグにしようかなぁ。
    甘いのとしょっぱいのと両方にしよう。
    …みたいな翻訳できない摩訶不思議な面白い世界中の言葉が載っている。
    めちゃくちゃ面白い。
    え?何言ってるのか分からないって?
    そりゃそうね。
    じゃあ特別に1つだけ教えて差し上げましょう(*´꒳`*)

    0
    2024年12月22日
  • 100年の旅

    Posted by ブクログ

    私は学校司書をしていますが、今年の3月に卒業していった生徒に教えてもらって読んだ本です。
    100年の人生を1ページ1年、その時にあったこと、感じたことを、著者が様々な人に聞き取りして書いた本です。
    自分の今の年齢のページまではなんとなく経験上わかるけど、これから先はどうなんだろう。
    なるようになるのか。希望を持って生きられるか。
    考えさせられました。
    でもこれを10代の子が薦めてくれたのが嬉しい。
    私たちが、若い人が希望を持てる世の中にしていかなくては!って思いました。

    0
    2024年12月04日
  • 世界の不思議な自然のことば

    Posted by ブクログ

    「翻訳できない世界のことば」の訳者でもある前田まゆみさんの翻訳本。
    イギリス人のケイト・ホッジスさんの世界のいろいろな言葉に対する好奇心や取材力?調査力?がすごい。
    日本語にはないけど、それを表現してきた世界の人たち。その温かさや自然を感じる。

    0
    2024年09月22日
  • 誰も知らない世界のことわざ

    Posted by ブクログ

    日本語は一見すると同じことでも
    言葉を使い分けることで
    微妙なニュアンスの違いを表現したりする。
    そこに魅力があると思っているし
    その余白が好きだったりする。

    けれどこうして世界の言葉に触れてみると
    各国の文化や思考が当然ながらあって
    それによって生み出される独特の表現の
    素晴らしさに気づくことができる。

    要は、国とか関係なく「ことば」は素敵。

    0
    2024年09月12日