オーサ・イェークストロムのレビュー一覧
-
Posted by ブクログ
借りたもの。
日本在住のオーサさんによる、実録エッセイコミック。
ライトな日本とスウェーデンの比較文化と日本のサブカルチャー、特にマンガに対する愛に溢れている。
カルチャーショックで起こる沢山の珍事を読みやすくまとめている。
マンガに留まらないユーモアの違いでの地雷を踏んでしまったり、味覚の違い(スウェーデンのご両親は日本土産に、日本のハウスメイトは甘味が口に合わなくて悪戦苦闘……)、価値観の差を深刻にならずに読める。
日本の至れり尽くせりな文化……公共施設の設備からコンビニのおにぎりの梱包まで、普段見慣れてしまったものにも、改めてその利便性を思い出され、衝撃を受ける(笑)
スウェーデンと日本 -
Posted by ブクログ
日本語の「ちょっと難しい」の意味は「交渉の余地がある」は×で、「無理」が○だとか、梅酒を飲むかを聞かれて「大丈夫」と答えると、「飲める」という意味になるときと「もう結構」という意味になるときとがあって面食らうとか、「外国人の知らない日本語」の話は期待通りおもしろい。
が。
日本人は外国人に優しい。でもそのせいで、間違った日本語を間違っていると教えてくれないのが困る。と、オーサは言う。
でも、そうかなあ。オーサが白人で、ユーロ圏の人だから余計に甘やかしているんじゃないかな。
少なくとも漢字の国から来た外国人にはもっと「その日本語は変だよ」と教えると思う。
主観ですが。 -
Posted by ブクログ
ネタバレ結局誘惑に負けて読んでしまった...(朝の3時前だよ...)
日本での経験談が主だった前回とは変わって、日本の事の他に、オーサさん地元の友人達の日本でのプチ滞在記、オタク歴、漫画家になる前後のことも書かれてて、一作目に比べると正直物足りない感はあった
それでも、彼女のスウェーデンの文化ベースの目線から見て考える日本の物事に対する捉え方、考え方は共感できたり、たしかにそんな考えもあるね!って驚いたり、あぁそういうのも大事だよねって学ばされたりと、相変わらず4コマでも読み応えのある本だったなって思う
次はいつになるのか分からないけど、次もぜひ読みたいと思う!
てかダーリンは外国人読みたくな -
- カート
-
試し読み