収録作品の一編、「愛の探偵たち」の中に誤訳を発見しました。「ということは--六時五分から二十分までのあいだに、サー・ジェイムズは」(紙の本と違って、引用箇所のページ数をかけませんが、97%の箇所)という一節です。作中に、6:05という時刻が問題になる箇所はなかったので、変だなと思って、英語原文と比べてみたところ、原文は、
'Then at – say five-and-twenty past six, Sir James was ...'
でした。「六時五分から二十分までのあいだに」ではなく、「六時二十五分頃には」とすべきところです。
■三匹の盲目のねずみ (Three Blind Mice)
■奇妙な冗談 (Strange Jest)
■昔ながらの殺人事件 (Tape-Measure Murder)
■申し分のないメイド (The Case of the Perfect Maid)
■管理人事件 (The Case of the Caretaker)
■四階のフラット (The Third-Floor Flat)
■ジョニー・ウェイヴァリーの冒険 (The Adventure of Johnnie Waverly)
■愛の探偵たち (The Love Detectives)
■解説 美味しいショートケーキの詰め合わせは如何? 西澤保彦