無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
Posted by ブクログ 2015年12月25日
「音楽においては美しい音も汚い音もない。大切なのは伝えたいメッセージを最も的確に伝えられる音だ。そのメッセージにふさわしい音、それがいい音だ。」と。著者が通訳を担当した有名音楽家が、記者からの音楽にとって最も大切なことは?の問いにそう答えた。
「まさに、言葉もそうで、言葉にとって、一番大事なことは、...続きを読む
Posted by ブクログ 2020年08月30日
通訳者の仕事ぶりは聞いたことないなと思って手に取った本。
これがすごく面白かった。
堅苦しく職業にまつわる話を綴るでなく、ユーモアが随所に散りばめられ、かつ米原さんがもつ独自の視点(それぞれどれもなるほど、と共感できる)が面白く、これまでの知見を広げてくれる一冊となった。
ソ連や東ヨーロッパ事情...続きを読む
Posted by ブクログ 2017年06月18日
通訳の話も興味深かったが、ロシア文学者についての文章も面白かった。
もてる作家は作品も短い。
日本文学に置き換えても、結構当てはまるかも。
それから、鉄のカーテンの話。
本来は劇場の防火幕という意味。
日本の辞書には、東西冷戦の際の分断の比喩で、チャーチルの演説で有名になったことしか触れていない。...続きを読む
Posted by ブクログ 2015年03月02日
ガセネッタ ダジャーレと シモネッタ ドッジ。
簡単に訳せない その国の特有な言葉を
うまくどうやって 通訳するのか?
失楽園 といっても 日本では 渡辺淳一であり
西洋では ミルトンとなる。
その綾を 表現する能力は 幅広い知識がいるモノだ。
異文化をこえて、表現力は さらに広がる。
わずかな...続きを読む
※アプリの閲覧環境は最新バージョンのものです。