・H.Jay Harrisさん訳: “Long ago, a young man came of age and, having an estate in the village of Kasuga near the old capital of Nara, went hawking. There lived in that village two very elegant sisters.”
異国語の文章にも関わらず、なぜか一番ストレートに意味が伝わってくる気がします。なんとも摩訶不思議な感覚です。なんなのでしょうか?この感覚。これは、「Tales of Ise」という本に掲載されている英訳ですが、とても読みやすいです。では、最後におまけとして、この原文をChatGPTさんにお願いして現代語に訳してもらいましょう。せっかくなのでこんな条件をつけてみました。”超現代語訳、小学生でも笑って読めるようなかっ飛んだ訳にしてみてください”。