ブックライブでは、JavaScriptがOFFになっているとご利用いただけない機能があります。JavaScriptを有効にしてご利用ください。
無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
来店pt
閲覧履歴
My本棚
カート
フォロー
クーポン
Myページ
8pt
世界各地での取材の前に「ネイティヴから学ぶ」「教材を自作する」など、独自の学習法で25以上の言語を学んできた著者。本書ではその学習法と実践の記録を、コンゴでの怪獣探し、ミャンマーのアヘン王国潜入など超ド級のエピソードとともに披露している。
アプリ試し読みはこちら
※アプリの閲覧環境は最新バージョンのものです。
Posted by ブクログ
辺境ノンフィクション作家の青春語学体験記。 “辺境ノンフィクション作家”だけあって 挑んだ言葉が???!!! 「リンガラ語」「ボミタバ語」「シャン語」「ワ語」などなど。聞いたこともないような言葉が続々。 もちろん「英語」を始め、メジャーな「フランス語」「イタリア語」「スペイン語」「ポルトガル語」...続きを読む 「中国語」も。 「タイ語」「ビルマ語」も。 「英語」ひとつだけでも 四苦八苦している私にとっては 驚きの連続。 しかし 彼と私の学びの姿勢の違いは 歴然としている。彼には それぞれの言語を話す民族の事を知りたいと思う“必死さ”。どうしてもの“必要性”。 語学には興味あるが、この“必死さ”と“必要性”が足らないのが どうも私の語学の進歩が遅々と進まない原因の一つであることが ハッキリしました。
めちゃくちゃ、めちゃくちゃ面白かった〜!もっと早く読めば良かった〜!旅行記としては刺激的、語学については知的好奇心を満たしてくれ、学ぶとは?体験とは?といった抽象的な問についても、おもしろ可笑しく考察してくれている。語学の勉強法についても学べて、いったいこの本からいくつの刺激を受けたか分からない。そ...続きを読むして、経験を笑いに変えられる、著者の心広さ、たくましさに尊敬の念を覚える。もっと、硬派な本かと思っていた。 読書はこういう体験をさせてくれるから止められない。ありがとう、である。
興味をそそるタイトルに座布団2枚。 著者、19歳から29歳までの語学をめぐる風雲録。フランス語に始まり、リンガラ語、ボタミア語、スペイン語、ポルトガル語、タイ語、シャン語、ビルマ語、中国語、ワ語。舞台はインド、コンゴ、ザイール、ブラジル、ペルー、コロンビア、タイ、ミャンマー、中国。 しかし著者にとっ...続きを読むて、ことばはあくまで探検を成就するための手段。ポリグロットやマルチリンガルになるのが目的ではない。ことばは、現地の人々との間に良好な人間関係を作るため、情報を得て、探検を可能にするためにある。 語学の習得は現地主義。予習が可能なら、ある程度予習して、現地に乗り込む。現地の人とコミュニケーションをするなかで本格的に習得する。しかし、それも探検という目標があってこそ。探検のモチベーションが下がってしまうと、習得のスピードも一気に落ちる。おもしろいのは、新たな言語に夢中になると、既習得の言語がどこかに行ってしまうこと(もちろん、多少のリハビリで、取り戻せはするようだが)。そういうのをビルマの諺では「穴の開いた袋にカエルを拾って集める」と言うそうな。確かに、それだと永遠に語学の天才にはなれない。 大学院を勧められるも、アカデミックなところには進まず。チェンマイ大学の日本語教師になるも(女子学生に囲まれた写真はすごく幸せそうだ)、いやいやこれではいけないと1年で辞めてしまう。安住の誘惑に負けずに、初志を貫徹する。そこが凄い。 (p.s. 著者のような言語習得のスタンスは、いつかどこかで読んだような。そう、文化人類学者の西江雅之の著書。2人は同じような匂いがする(西江先生はまったく風呂に入らなかったが)。2人は高校と大学が同窓。そこも共通している。)
最初から最後までずっとわくわくしながら読んだ。 世界がまだ広かった時代(スマホやネットのない時代)の冒険譚。 作者の飾らない性格も好ましい。災難に見舞われても、むしろ美味しいと思える不屈の精神。こんなに自分に正直に生きること(好きなことだけしてる人生)のかっこよさ。 個人的に南米や中国のマジックリア...続きを読むリズムについて書かれた箇所が特にわくわくした。 言語を通した文化人類学的な考察もユーモアを混ぜながらわかりやすく、何よりめっちゃ面白く(ウケることへの嗅覚が文章にも反映されてて、時々声出して笑った)でもちゃんと参考文献や註もあり、学術的にも面白いという。また、比較言語学的な視点からの考察も、実地で見てきた説得力がはんぱなく。言語を学ぶことの楽しさが伝わってきて、これから語学をはじめる、また今学習中の人へのエールもあり、奥深い本だった。
秘境への冒険物語として、沢木耕太郎の『深夜特急』を読んだ時みたいなワクワク感も味わえるし、言語や世界地理の勉強にもなるし、楽しい本だった。この著者の他の冒険?の本も読んでみたくなる。 最後の、機械翻訳が進化した現在の語学をやる意味についての言及も、考えさせられるものがあった。 著者の、ビルマ語の手...続きを読む書きノートを見たら文字の可愛さに惹かれて、アルファベット以外の文字を使う言語も勉強してみたくなってしまった笑 でも肝心の目的がはっきりしてないから、続かないかなぁ
語学勉強に対する見方が変わった。何のために勉強するのか、目標が明確であることはとても重要であると再認識した。
エキサイティングに言語学と出会える。誰も行ったことのないような所に、行きたくなる。胸が熱くなる1冊です。
冒険で使える魔法の道具として「語学」を学んで行った著者ならではの語学エッセイ。 個人的にはタイ語を勉強していたのでチェンマイで東京ラブストーリーの漫画で日本語の授業をするエピソードが好きでした。 中国語の莫先生のエピソードがかっこよすぎて大ファンになったので、莫先生の話だけで一冊読みたいくらいで...続きを読むす。
高野秀行さんて、「誰も行ったことのないところに行く」とか言ってるし、めちゃくちゃ破天荒な人なんだろうな、と、はじめの頃は思っていたし、実際、到底真似できないことばかりなさっているのでこれから述べる感覚はおかしいかもしれないのだが、読めば読むほど妙に親近感が湧いてくるのだ。これももしかして、異世界の...続きを読む人だと思ってたら案外話していることがわかって嬉しくなる、という「人間みな同じ」経験なのだろうか。同時代に生きる日本人の書いたもので、「驚き」と「共感」の両方がこんなに高いレベルで、一切のストレスなく得られるって、すごいことだ。 『アジア新聞屋台村』と読けて読んだので、“高野さん青春記”をさらに見せてもらった思いであり、そこに常に共にあった、というか切っても切れない「語学学習」を通して語られた言葉はどれも刺激的だった。 色々な言語話者がどんな「言語観」を持っているかを図で説明するところなどとても分かりやすくかつ興味深かったが、「尾張人はこう、三河人はこう」などと言い切る司馬遼太郎みたいだと思った。そして司馬遼太郎といえばもうひとつ。本書で高野さんが中国語を教わった莫先生から「高野は“でも”を使いすぎる」と指摘され、確かに“でも”に限らず接続詞を使わないで、簡潔な文をただ並べたほうがより中国語っぽいノリになると気付くシーンがあった。司馬さんの文章もそんな感じだったなあと思った。 この「言語のノリ」の話は面白く、本書では話し言葉中心に語られたが、書き言葉でも感じられるんじゃないかなと思ったり、国内旅行でも自分のなじみでない地元の言葉に触れるときに感じる新鮮さにだんだん慣れていくときのことや、ひいては言語差などなくても長く接している人について「あの人ってこういう話し方するよなあ」とその人の口調や論理展開が自分に乗り移る感覚などを思い出した。 南米文学のマジック・リアリズムに触れたくなる、「平安京的」とされるスペイン語とスペイン語話者の世界観に興味を持つなど、関心の幅が広がった。
語学をテーマに作者の探検譚を振り返る内容なんだけど、言語学的にも高野作品としてもどっちつかずで、どちらかというと高野作品初心者向けの内容だった。 ワクワク感には欠けるけどナマの語学学習法とかは新鮮でおもろかった。
レビューをもっと見る
新刊やセール情報をお知らせします。
語学の天才まで1億光年(集英社インターナショナル)
新刊情報をお知らせします。
高野秀行
フォロー機能について
「集英社インターナショナル」の最新刊一覧へ
「ノンフィクション」無料一覧へ
「ノンフィクション」ランキングの一覧へ
三大陸周遊記
アジア新聞屋台村
アジア未知動物紀行 ベトナム・奄美・アフガニスタン
あの棋士はどれだけすごいの?会議
怪しいシンドバッド
異国トーキョー漂流記
イスラム飲酒紀行
試し読み
移民の宴 日本に移り住んだ外国人の不思議な食生活
「高野秀行」のこれもおすすめ一覧へ
一覧 >>
▲語学の天才まで1億光年(集英社インターナショナル) ページトップヘ