246P
これ500年前にポルトガル人が書いた本なんだけど、この点で500年前から日本変わってないのおもろい。パリ来ても、誰も酒飲まずに大麻吸ってるし、普通に酒飲んでるだけで、アルコール中毒なの?って言われる。
ルイス・フロイス
ポルトガル人のイエズス会士。リスボンに生まれ,1548年イエズス会入会。同年10月ゴアに到着し,聖パウロ学院に入学。修練期間中,来日前のザビエルや日本人アンジローらに会った。50年末からイルマンとして,インド,マラッカで布教に従事した。61年ゴアで司祭に叙階され,63年(永禄6)7月に来日した。12月度(たく)島(平戸市)に渡り,ザビエルの同行者であったフェルナンデスから日本語および風習,習慣などを学んだ。在日イエズス会はザビエル以来日本の政治・文化の中心地として都(京都)地方を重視していたが,フロイスは64年末にここに派遣され,76年(天正4)まで12年余り滞在した。1566年から都の地区長を務め,69年3月,前年入京した織田信長と会い,知遇を得たことはキリシタン教会発展の基となった。同年夏,岐阜に信長を訪ね,72年には通訳として布教長カブラルに同行し信長を訪問した。76年オルガンティーノに地区長の職を譲り,77-81年まで大友宗麟支配下の豊後地方の地区長を務めた。1580年日本巡察使バリニャーノが来日して上京するさい通訳として同行し,信長から歓待された。バリニャーノは日本視察後年報制度(一定の書式で定期的にする布教報告)を設けたが,フロイスは準管区長の下で《イエズス会日本年報》の執筆者になった。83年秋,長年の日本研究と文才が評価されて《日本史》の編纂を命じられた。87年準管区長クエリョに同行し豊臣秀吉と大坂城中で会見した。同年伴天連追放令後各地を移転し,90年長崎に居を定め,92年(文禄1)2月および7月に開催された準管区総会議では書記を務めた。同年10月バリニャーノとともにマカオへ行き,3年余り秘書を務め,95年長崎へ戻った。97年二十六聖人の殉教を目撃して報告書を書き,同年7月長崎で没した。滞日三十数年,信長,秀吉らの激動の時代を生き,彼らとも接触して中央政界の事情にも社会,文化にも詳しい日本通の宣教師であった。著書《日欧文化比較》(1585。《大航海時代叢書》所収),《日本二十六聖人殉教記》(1597)のほか年報,書簡多数がある。
「ルイス・フロイス」は、ポルトガル生まれのキリスト教宣教師です。イエズス会士として戦国時代の日本を訪れ、「織田信長」(おだのぶなが)、「豊臣秀吉」(とよとみひでよし)らと会見して布教の許可を得ています。また日本と日本語に精通し、1583年(天正11年)から当時の日本における政治や経済・社会生活・宗教・風習などをヨーロッパ人の視点で詳細に記載した「日本史」(にほんし)の執筆を開始。今日、同書は日本の戦国時代研究における貴重な史料となっています。
「ヨーロッパ人は大きな目を美しいとしている。日本人はそれをおそろしいものと考え、涙の出る部分の閉じているのを美しいとしている。ヨーロッパ人の目はふつう上瞼の脂肪組織が少ないため、二重瞼が多く、睫毛が長く見え、また上瞼が凹んだ影になる。そして目が大きく開いて、内眦(目頭)に紅い涙阜が現われる。日本人の目は、上瞼の脂肪が多く、眉弓の張りが少なく、鼻根部が低いので、一重瞼が多く、睫毛があまり見えない。グァルチェリは使節たちの目が小さく眼差が鋭いと書いている。なおヨーロッパ人は目を大きく見せるために上瞼を青や紫など暗色系統の顔料で化粧するが、日本では昔は上瞼に紅を差す化粧法があった。目の細いのを美しいとしたのである。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では白い目を奇異に思うことはない。日本人はそれを奇怪に思い、彼らの間では希有のことである。瞳孔の周囲にある円い虹彩の部分は色素の多少によって多ければ黒く、少なければ亜麻色へと漸次淡色となっていく。ヨーロッパ人は碧眼を愛するが、わが国では黒眼勝ちな円な目を愛する。黒眼が少ないと白眼(鞏膜の部分)が多くなって目が冷たく鋭く見えてくるからである。白眼は濡れて光を帯びて白く、ちょうど陶磁器のような冷硬な感じを与える。それが白眼の多い目を意地悪く鋭く見せる理由の一つである。なお言葉の上でも、にらむことを「白眼視する」「白い目で見る」などというが、ヨーロッパにはこうした表現はない。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「概してヨーロッパ人は非常に豊かな鬚を蓄えている。日本人は一般に少なくまた形がよくない。ヨーロッパでは、特に貴族の間には髭や鬚を蓄える風習があり、またその形についても流行があった。『慶長見聞集』、「当世男髭なき事」の条によれば、天正のころには髭を生やす風が流行したことが見えているが、鬚は少なかったのであろう。『醒睡笑』(巻之一)には、「すぐれ物見なる大鬚」をもった大名を人々が唐物といって評判したという話がある。唐人の鬚という意味である。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では雀斑のある男女が多い。日本人は色が白いけれどもそれはきわめて少ない。グァルチェリは「日本は寒気が甚だしいために、日本人は色が白いといわれている。それは事実であろう。しかし使節たちは長途の旅を重ねて来たために、多少色を加えて、オリーブ色になっている。」と記している。当時日本に来た宣教師たちが、日本人は色が白いといっているのは、黒人やインド人と比較してのことかも知れない。白色人種には黄色人種に比べて、皮膚下の色素がそばかすやしみとなって目立っている者が多い。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの衣服は身体にぴったり合い窮屈である。日本の衣服はきわめて緩やかなので、容易にそして恥ずることなく、すぐに帯から上、裸になる。洋服は体軀に合わせて作られているので、和服にくらべて、はるかに窮屈である。和服で簡単に肌ぬぎになることが筆者の興味をひいたのであろう。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「11 われわれの間では良い衣服を上に着て、良くない衣服を下に着る。日本人は良いのを下に、良くないものを上に着る。 12 われわれの間ではいつでも衣服の地は裏地よりも良質である。日本では貴人の胴服 dobuqus は、可能ならば、その生地より良い裏地を付ける。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では衣服を右から左へ合わせる〔重ねる〕。日本人は着物 qimões を左から右へ合わせる。わが国でも古代には左袵が一般におこなわれていたことは埴輪、土偶などによっても知られるが、奈良朝時代に唐の風俗を採り入れ、朝服も右袵に合わせることになった。この朝服が後世束帯に変わっていったのである。また民間の服装も、元正天皇の養老三(七一九)年に左袵を右袵と改むべしという詔が発せられ、これが後世、右袵の起原となったといわれている。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの刀や極めて価値あるものは美しく装飾が施されている。彼らの価値あるものは飾りもなく、装飾も施されていない。わが国にも黄金作り、銀作り等の飾太刀はあったが、儀式用のもので、実用の刀剣にはヨーロッパの剣のような装飾は施されなかった。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれは喪に黒色を用いる。日本人は白色を用いる。ヴァリニャーノは「白色はわれわれにとって楽しい、喜ばしい色であるが、彼ら〔日本人〕にとっては喪の、また悲しみの色である。彼らは黒色と桑実色とを楽しい色としている。」といっている ( Boxer, The Christian Century in Japan, p. 77)。 白色と黒色に対する東西の風習の対照が興味をひいたのであろう。喪服については、鎌倉・室町時代には武家の間で、鈍色(薄墨色)に染めた貲布(細く紡いだ麻糸で織った布)の素服が用いられた。江戸時代には男は麻上下、長上下、熨斗目上下、女は白無垢に白い帯を着けた。喪服は元来、華美を避けることを主としたので、白色のものを用いるようになったのであろう。慶長十五(一六一〇)年細川幽斎の葬礼の記録によれば、 堅の士はすべて白の小袖に上下、 従の者は無紋の羽織、舎人は烏帽子に白の素襖、故人の愛馬には白い手綱をかけ、総体を白い馬絹で い、また弓、鎗、長刀、太刀、骨箱なども白絹で包む。女中、女房等は白の絹をかずいていた。喪主忠興は鈍色の束帯であった。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれは手巾や紙をポケットか袖に入れて歩く。日本人はすべて衣服の胸部に差入れて歩く。そしてどっさり入れればそれだけ品格が高まる。着物の懐に紙などを蔵う風習について述べたものである。 舜功の『日本一鑑』を見ると「又多蔵二 紙於襟内一 以便二 唾涕不一 レ 致レ 汚レ 席。」といっている。幕末に長崎を訪れたゴンチャロフも幕府の役人の風体を記して「懐中には例の如く、店一軒分程もある百貨が入っていた。それは煙管、紙入れ、汗を拭うハンケチ、薄糊を引いた丈夫な紙の一綴などである。」といい、また 応に出された糖果や菓子など「一切を自分の広大な蔵すなわち懐へしまいこんだ。」と描写している。和服の懐に物を入れる風習は外人の目には奇異に映じたのである。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパの女性は金色の頭髪をしていることは誇りであり、そのために色々のことをする。日本人はそれを嫌がり、髪を黒くするためにできる限りの努力をする。わが国では古来女性の黒髪を賞した。烏羽玉の黒髪、緑の黒髪、あるいは髪は烏の濡羽色等の形容がある。ヴァリニャーノも「われわれは金髪と白い歯とを讃美する。ところが彼らはそれを黒く染める。」といっている。なお本章 4の注参照。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパの女性は頭髪に分け目を作る。日本の女性は頭を剃って分け目を い隠す。江戸時代に髷をつくる時に台とする小枕をあてるために、頭の中央部を剃り、これを中剃といった。頭を剃って髪の分け目を うというのは、この中剃のことを意味しているものか。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
永禄6年6月16日、イエズス会宣教師ルイス・フロイスが来日。以後35年間日本での布教に努め、長崎で歿しました。信長・秀吉らとも親交があった彼は、当時の日本社会を細かく観察、ヨーロッパと比較・対照して記録しています。
『ヨーロッパ文化と日本文化』☞ iwnm.jp/334591
ルイス・フロイス『ヨーロッパ文化と日本文化』
戦国時代のポルトガル人宣教師が日欧の社会を比較した本
美の基準や食事等、現代と全く異なる昔の日本人を知れる
「日本人は食事がほとんど終わるころまで話をしない。しかし暖まってくると踊ったり唄ったりする」←意外とパリピやん
#岩波文庫100冊
ルイス・フロイス『ヨーロッパ文化と日本文化』ポルトガル人宣教師の見た室町時代の日本の様子がわかるが、主に彼らと付き合いのあったのは武家の身分の高い者たちと思われるので、庶民の暮らしの解像度は上がらず。でも「お持たせ」とか当時から言ってたん?みたいなこともあって面白い。 #book2025
「ヨーロッパの女性は歯を白くするために手をつくし、手段を講ずる。日本の女性は鉄と酢を用いて、口と歯とを〔原文欠〕のように黒くすることに努める。鉄漿をつけて歯を黒く染める風習で、これを「はぐろ」という。『日葡辞書』には「カネ 歯を染めるのに用いる絵具。カネヲツクル 歯を黒くする。」とある。『倭漢三才図会』(巻第二十五容飾具)によれば、鉄漿を造るには、古鉄を器の中に入れ、米 を少し和し、水に漬け、夏は三日冬は七日煖かい所に置くと鏽が出る。その汁は黄赤色で、味のやや甘いのが佳いとされている。先ず五倍子(五倍子虫がふしの木の幹や枝に作るこぶ状の塊)の粉を歯に塗り、次に鉄漿をつける。こうして数回すれば歯は真黒に染まるという。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
今日7月8日はポルトガル人の宣教師ルイス・フロイスが没した日です(1597年)
インド滞在を経て布教のため九州に上陸。30年以上日本に滞在し織田信長・豊臣秀吉とも面会しました
『ヨーロッパ文化と日本文化』は両文化の細部をフロイスが比較しています。とても読みやすく面白いです
「われわれの間では女性が素足で歩いたならば、狂人か恥知らずと考えられるであろう。日本の女性は貴賤を問わず、一年の大半、いつも素足で歩く。わが国では女性が素足を見せることは普通であったが、ヨーロッパ人にはきわめて奇異に見えたのである。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
ルイス•フロイス『ヨーロッパ文化と日本文化』(原版1585年)に「ヨーロッパでは言葉の明瞭さを求め、曖昧な言葉は避ける。日本では曖昧な言葉が一番優れた言葉で、もっとも重んじられる」とあり、苦笑している。曖昧な言葉といっても多義的で、情緒、情感、余韻、謙譲、幽玄と、肯定的な意味合いかも
「ヨーロッパでは、生まれる児を堕胎することはあるにはあるが、滅多にない。日本ではきわめて普通のことで、二十回も堕した女性があるほどである。当時の言葉で堕胎のことを「産み流す」といった。堕胎が頻繁におこなわれていたことは宣教師の報告にもしばしば記されている。コリャードの『懺悔録』にも「腹を捻って」あるいは「薬を用いて」堕した例が見えている。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では女性の名は聖人からとる。日本の女性の名は次のようなものである。すなわち、鍋、鶴、亀、靴〔サンダルの一種〕、茶、竹。ヨーロッパでは女性の名前は、たとえばマリヤ、ドロテア、マダレーナ、テレサなどのようにキリスト教の聖女の名からとったものが多い。ここに挙げた日本の女性の名前のうち、靴(履物)に当るものは、藁の草履に似た履物を当時げげ(芥下)と呼んでいるので、その「げげ」ではなかろうか。『日葡辞書』には「ゲゲ 草履、藁のサンダルに似た履物。婦人の用語。」とある。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパでは普通女性が食事を作る。日本では男性がそれを作る。そして貴人たちは料理を作るために厨房に行くことを立派なことだと思っている。正式の 膳は男性の 丁師、料理人によって整えられた。四条流、大草流、小笠原流等の調理の作法があり、その心得のあることを誇りとしたのであろう。狂言の「鱸 丁」などにその例が見られる。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパでは女性が葡萄酒を飲むことは礼を失するものと考えられている。日本ではそれはごく普通のことで、祭の時にはしばしば酔払うまで飲む。ヨーロッパの上流社会では女性が公の席で葡萄酒を飲むことは礼を失するものとされていたのであろう。わが国では当時婦人の飲酒は必ずしも禁じられていなかった。『めのとのさうし』には、女性の嗜みとして「くこん〔九献〕をきこしめされんに、上たる人の、あまりはへなく、さかづきのさしあひもすげなきも見にくし、またさしうけ まいり、けつく〔結句〕は〔果〕てはきげんあしく、けう〔興〕をさまし、人をしかりなどする事は、もつたいなき事也、この心をよく おぼしめして、御たしなみ候へ、」とある。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパでは女性はどこでも望む教会堂に入ることができる。日本の異教の女性は、彼女らに禁ぜられているいくつかの寺院には入ることができない。高野山、比叡山等の女人禁制の仏寺のことをいっているのであろう。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれは聖像に諸種の色彩を用いる。彼らは自分達の聖像を上から下まで金で塗る。仏像のすべてが金色像とは限らないが、カトリックの聖像には金色に塗ったものはないので、それを対比したのであろう。 7 われわれの〔聖像〕はすべて人間の身長に合わせて作ってある。彼らのあるものはまるで巨人のように見えるほど大きい。彫像について記したもので、キリスト教では、大仏、丈六仏のように巨大な聖像を作ることはない。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの高位聖職者は騾馬に乗って行く。日本の高僧は輿に乗って行く。ヨーロッパでは、僧侶はふつう馬に乗らず、驢馬や騾馬に乗った。その例は『ドン・キホーテ』の中などにも見えている。わが国では当時貴人や高僧は屋形造の板輿に乗るのが例であった。イルマン・ルイス・ダルメイダの一五六五年十月二十五日付、福田発の書簡によれば、彼は都から堺に行く時、輿に乗ったことを記して「輿は甚だ軽い木材で作り、一人が自由に坐れるだけの大きさである。四角で両側面に窓があり、中にある者が思うままに開閉することができる。二人で担い、道が遠ければ交代のため四人つく。高貴の人は皆自用のためにこれをもち、極めて美しく立派に作ることを喜ぶ。」と記している。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では誰も自分の欲する以上に酒を飲まず、人からしつこくすすめられることもない。日本では非常にしつこくすすめ合うので、あるものは嘔吐し、また他のものは酔払う。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパでは鶏や家鴨(や や家鴨カ)などを飼うことを喜ぶ。日本人はそれを喜ばない。 かに子供たちを喜ばせるために雄鶏を飼うに過ぎない。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの医者は男および女の脈をとるのに始めに右腕、次に左腕でとる。日本人は男は始めに左腕、女は始めに右腕をとる。東洋思想では男は陽、女は陰とされていた。『小児必用養育草』(巻二)に小児の病を知るのに、その食指の三節の間の紋を診る方法を記して、男は左手、女は右手を見るべき旨を述べている。脈をとる時もまた同様におこなったのである。医術ばかりでなく、いろいろな場合に男の場合は左手、女の場合は右手と定められていた。たとえば古代の画指(食指でおこなう)、中世以降の血判(薬指でおこなう)、血起請(小指でおこなう)の場合などにも、同じように男女左右の別が重んぜられていた。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では貴人が自分の部屋を掃除することは卑しいことであろう。日本の貴人はそれをおこない、自分で品格のあることだと思っている。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれはわざわざ庭に果物のなる木を植える。日本人はその庭 niuas にただ花を咲かせるだけの木を〔植えることを〕むしろよろこぶ。桜や梅のように花を賞玩する樹木を(樹木ばかりでなく、草花も)庭に植えて、四季折々の花を見ることを喜んだのである。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの劇は普通夜間に演ぜられる。日本では昼でも夜でもほとんどいつでもおこなわれる。この章で扱われている日本の演劇は、主に能と狂言を指すものと思われる。能は『日葡辞書』では「ノウ 演劇 ( auto)、 ノウヲスル 演劇、悲劇等をおこなうまたは演ずること。」とし、狂言は「キャウゲン 幕間喜劇 ( Entremeses)」 とある。なお猿楽については「サルガク 演劇や喜劇 ( farsas) を演ずる人々、その頭首、首領をタユウ(大夫)という。」とあり、演技者のこととしている。ここでは能楽が昼間も夜も演ぜられることを述べている。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では劇の最中に騒ぐことは妨害であり、怪しからぬことであるとされよう。日本では外にいる者が大きな叫び声をあげることが演技者を褒め飾ることにされている。能楽の舞台で見物客が演技者に声をかけて褒めることがおこなわれていたのであろう。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれの間では鞠は壁に向かって投げ上げられる。日本では常に鞠を下について地面からはねかえって来させる。当時のヨーロッパの球戯は球を城壁や教会の壁に投げ、バウンドさせる遊戯であった。蹴鞠の場合は地面にバウンドさせるので、これを対照したのである。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「ヨーロッパでは言葉の明瞭であることを求め、曖昧な言葉を避ける。日本では曖昧な言葉が一番優れた言葉で、もっとも重んぜられている。日本では敬語を尊重し、当時は最も複雑な敬語法の発達した時代である。その敬語は直接明確な言い方を避けて、特に間接的で断定しない表現をとったことを指している。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「われわれはヨーロッパで、友人に親愛のために薔薇の花束を贈る。日本人はわずかに薔薇一本または石竹一本を贈る。花束を贈物にするという風習は日本にはなかった。当時はすでに花道が発達していたから、花を一本贈るというのは、その花道に関係があると思われる。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著
「シャヴィエルの渡来以来、信長・秀吉の時代を通じて、イエズス会の宣教師によって書き遺された多くの書簡類をはじめ、当時のヨーロッパ側の史料で、今日までに翻訳され、一般の利用に供せられているものは決して少なくない。しかしその多くは原本が古く刊行され、ひろく流布し、外国人の日本研究のために大いに役立って来たものである。ここに収めたアビラ・ヒロンの『日本王国記』とルイス・フロイスの『日欧文化比較』は、本叢書の第九・十巻に予定されているジョアン・ロドリーゲスの『日本教会史』とともに、原稿または手写本のまま、リスボンやマドリーの古文書館に架蔵され、今世紀になってはじめて、学界に紹介されたもので、その意味からいっても、その全文がここに完全に翻訳されることの意義はきわめて大きい。」
—『ヨーロッパ文化と日本文化 (岩波文庫)』ルイス・フロイス, 岡田 章雄著