ジャパンタイムズ「週刊ST」の作品一覧
「ジャパンタイムズ「週刊ST」」の「英語で読む日本昔ばなし」ほか、ユーザーレビューをお届けします!
- 作者をフォローする
- フォローすると、この作者の新刊が配信された際に、お知らせします。
無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
「ジャパンタイムズ「週刊ST」」の「英語で読む日本昔ばなし」ほか、ユーザーレビューをお届けします!
Posted by ブクログ
英語で読む『日本昔ばなし』シリーズ第4作目。
はなさかじいさん (Old Man Blossom)
ぶんぶく茶がま (The Kettle of Happiness)
まんじゅう怖い (Dumpling Scaredy-Cat)
へっぴりよめご (The Farting Wife)
甘酒 (Amazake)
うそつき村 (The Village of Tall Tales)
の6編でした。花咲か爺さんってワンコこんなに可哀想な目にあいましたっけ? ぶんぶく茶釜は実家の隣町のお話。まんじゅう怖いは落語ですね。甘酒は砂糖を舐めるヴァージョンもあったような。
というわけで今回は『へ屁っぴり嫁ご
Posted by ブクログ
今回は『かぐや姫』 (The Princess of the Moon)
『鶴の恩返し』 (A Crane's Gratitude)『ねずみの嫁入り』 (The Mouse's Wedding)『山姥と小僧』 (The Witch and the Young Priest)『うば捨て山』 (Old People's Mountain)『のっぺらぼう』 (No Face)の6編でした。
Craneが鶴って初めて知りましたよ。すぐに「おお! クレーン車から取ったのかぁ」と思いましたが逆でしたね。あの長い部分を鶴に見立てたのか。ということは『鶴車』なのですね。「吊る
Posted by ブクログ
『英語で読む 日本昔ばなし Book 2』はUrashimataro・The Monkey and the Crab・The Man with the Lump・The Carrot, the Burdock and the Radishの4篇。前と同じようにまずはじっくりと意味を取りながら読んで、それからCDを聴きながら音読。その繰り返し。前作よりもいくぶん難しくなってました。特に『さるかに合戦』はお話も複雑で苦労しました。
にしてもいいわこのシリーズ。英語で読むことでその内容が脳内の日本語の倉庫とは違う場所に入るような感覚がある。ゆえに『さるかに』なんてずいぶんと酷い話で本気で腹を立てて