作品一覧 2023/11/03更新 人生は賢書に学べ 読み切り 世界文学 試し読み フォロー 対訳 武士道 試し読み フォロー 武士道的 一日一言 試し読み フォロー 武士道的 一日一言 試し読み フォロー 翻訳の授業 東京大学最終講義 試し読み フォロー 翻訳論の冒険 試し読み フォロー 毎日の日本 英語で話す!まるごとJAPAN 試し読み フォロー 名作英文学を読み直す 試し読み フォロー 名訳を生み出す翻訳トレーニング 試し読み フォロー 1~9件目 / 9件<<<1・・・・・・・・・>>> 山本史郎の作品をすべて見る
ユーザーレビュー 翻訳の授業 東京大学最終講義 山本史郎 とある時、先生の講義を受けたことがあります。英文学のみならず、松尾芭蕉など日本文学も重要視なさるお方です。トールキン作「ホビット」やモンゴメリ作「赤毛のアン」への情熱、印象的でした。 Posted by ブクログ 翻訳の授業 東京大学最終講義 山本史郎 翻訳者としては正座で読む本。私が文芸翻訳に近いジャンルが苦手な所以もこういうところ。翻訳家になる将来が見えていたのなら、東大にいるうちにこの授業を受けてみたかった Posted by ブクログ 翻訳の授業 東京大学最終講義 山本史郎 翻訳のプロが明かす極意が満載の好著だ.第6章 翻訳家の仕事場 では、あまり馴染みのない『ホビット』だったが、適切な訳語を探りだす思考過程が克明に辿れる記述が素晴らしい.最終章の新たな翻訳モデルの解説は、翻訳までは行かないでも英文を読む極意を教わった感じがする 軽妙な論考だと感じた. Posted by ブクログ 翻訳の授業 東京大学最終講義 山本史郎 8章「たのしい川辺」の翻訳の事例はなかなかショックだなあ・・・ 自分も技術翻訳でくってたことは若干あったが、文芸翻訳はくそ難しいことを直感していた(もちろんその仕事はしなかった)が、その理由が明確に論じられている Posted by ブクログ 毎日の日本 英語で話す!まるごとJAPAN ジェームス・M・バーダマン / 山本史郎 通訳案内士試験の勉強用に買った英語学習本でおなじみバーダマン教授の本。日本に関する幅広い分野のトピックを各200ワードくらいでコンパクトに説明している。 サクッと調べたり復習するのに便利なのでいまだに参照しています。 Posted by ブクログ 山本史郎のレビューをもっと見る