松尾義之のレビュー一覧
-
Posted by ブクログ
新聞の書評で見かけて興味を持ったので読んでみましたが、大当たりでした。
日本人の書く日本礼賛の本については、ちょっと手前味噌過ぎて引いてしまうようなものも少なくないですが、この本の著者は長年「日経サイエンス」と「ネイチャー・ダイジェスト」で英語の科学記事を日本語に翻訳し、その課程で海外・国内通じて数多くの科学者と接してきた方だけに、日本礼賛にも具体性と客観性があって納得させられました。
自然科学については、「再現性・検証可能性」が厳格に求められている以上、どの言語であろうと「真理」に違いないはずで、とすると「日本語」で科学を議論しても問題がないはず、現に日本語で研究して世界的成果を上げている日 -
Posted by ブクログ
科学の世界は英語が大部分を支配している現在、日本語で育った日本人にとって日本語で科学を理解することができるのは恵まれた環境なのだろう。英単語では一個一個の単語が包含する意味を理解しきれないが、的確に訳された日本語は物事の本質を理解するに大きな助けになる。 日本人が優れた業績を上げているのは、日本語訳で理解することができ、日本語で考えることが科学の本質を理解することができるからである。という説には、一理ある。 また、海外で学ぶと日本と海外の文化の違いを感じ取り海外では得られない知見を日本の中に見出せるということもメリットもよくわかる。 しかし、一方説得力に欠ける点もちらほら見られる。本当に妄想
-
Posted by ブクログ
日本語の文法や語彙を細かく分析し、それが科学的思考
にとって「ツール」としていかに有効かということを
書いた、ある意味言語学的な内容を期待していたのだが
実際は日本語に限らず、今まで日本文化の枠内で「科学
して」きた先達がいかにユニークな仕事をしてきたかと
いうことを描き、これからも日本は日本語による科学を
していけばいいのではないかと提案している本だった。
今までの結果がいいからこのまま続けていけばいいと
いう論調なのも物足りないし、その意味でもタイトルは
少しおおげさ。「日本の科学が世界を動かす」くらいが
妥当なところか。ただ、このタイトルであれば私が読む
ことはなかっただろうと考えると