原游のレビュー一覧
-
購入済み
笑いすぎて死ぬ
日本昔話が翻訳、再翻訳を経て新たな世界をみせてくれる逸品。
抱腹絶倒どころじゃなく笑いすぎて死ぬ。こういうの大好物な私にはたまらん。
また、絵もカラフルで芸術的。お気に入りの一冊。 -
Posted by ブクログ
爆笑して泣いてました笑 恥ずかし。。。
商品の説明を引用させてもらうと
「昔話→英訳→日本語訳で生まれる新しい昔話。日本昔話をパソコンの翻訳ソフトで英訳、それをもう一度日本語に訳したら、どんな新しい昔話が生まれるのか? そん な挑戦をしてみました。「昔々、丹後の国でのお話です」で始まる「浦島太郎」は、英訳 、日本語訳を経ると「ワンス・アポン・ア・タイム、それはタンゴの国家物語」に。もはや昔話なのか未来話なのか・・・。」
説明の通り、とってもくだらない本なんですけど、くだらなすぎて純粋に笑えます。パソコン頭わるっって感じです笑 もし何も考えずに笑いたいって時にはオススメです。 -
Posted by ブクログ
これ、誰が読んでも笑うでしょwww
私は呼吸困難になるかと思うくらい爆笑しました(笑)
では、冒頭P.4にある前文を引用します。
日本の代表的な昔話である「一寸法師」、「かぐや姫」、「桃太郎」。
この3編を、15種類に及ぶコンピュータの翻訳ソフトを組み合わせて
英語に自動翻訳。その英語の文章をさらに複数の翻訳ソフトにかけて、
日本語に再翻訳して生まれた言葉たち。
その中からおもしろい表現を選んでいったら、
どんな「新しい昔話」が創り出せるのか?
そんな挑戦をしてみたのが本書です。
元の昔話と、翻訳後の「新・昔話」がページごとに、交互に進んでいきます。