ブックライブでは、JavaScriptがOFFになっているとご利用いただけない機能があります。JavaScriptを有効にしてご利用ください。
無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
来店pt
閲覧履歴
My本棚
カート
フォロー
クーポン
Myページ
4pt
※この商品はタブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。また、文字だけを拡大することや、文字列のハイライト、検索、辞書の参照、引用などの機能が使用できません。 未来からやってきた昔話!?翻訳ソフトで日本語→英語→日本語と訳して出現した、まったく新しい日本昔話。さて有名な昔話がどうなるか?
アプリ試し読みはこちら
※アプリの閲覧環境は最新バージョンのものです。
笑いすぎて死ぬ
日本昔話が翻訳、再翻訳を経て新たな世界をみせてくれる逸品。 抱腹絶倒どころじゃなく笑いすぎて死ぬ。こういうの大好物な私にはたまらん。 また、絵もカラフルで芸術的。お気に入りの一冊。
Posted by ブクログ
誰もが知ってる昔話を翻訳ソフトで英語に翻訳。そして翻訳ソフトでもいちど日本語に翻訳。 「一寸法師→少量法律助言者」 「かぐや姫→匂いをかがれるとすぐに、プリンセス」 「桃太郎→桃タロイモ」 一寸法師の鬼のセリフ 「これはかなわん」 →「This is a Japanese syll...続きを読むabary bowl.」 →「これは日本の五十音ボールだ」 …はちょっと強引かと思ったけど。きっと「仮名椀」なのでしょう。 シュールで面白くて好きです。きちんと読めば英単語の勉強にもなるかも…。 読んでみないと面白さはわからない。
シュールすぎ! 学校で読んでて、笑いを堪えるのが大変でした(∩´∀`∩) 「おじいちゃん、おばあちゃん、忘れないライフタイム、この好意。無期限にさようなら。エネルギッシュ…。」
人間が作者だったら、「誰も考えない物語」「誰も書かない物語」がここにあります。 文章は壊れているのに、文字ではなく文章を訳しているせいか、 なぜか1つの文にまとまってしまう無理やりさが更に笑えます。 意味不明な物語のくせに、どのページでも笑え(しかも突然くる爆笑みたいなもの)ます。 プレゼントに案外...続きを読むいいかもしれません。が、自分用にも1冊置いておきたい本です。
笑いを堪えようとしても、勝手に噴き出してしまう!! 最高に面白い本。 絶対に電車の中で読んではイケマセン。 絵も一緒に訳の分からなさを盛り上げてくれています。 続編に「背面ストライプの浦島太郎 日本昔話Remix2」がでています。 続編よりも私はこっちの方が好き。 友人にプレゼントしたい本です。
バカすぎる…なにこれすごい面白いんですけど。 人に勧めたい。そんで一緒に笑いたい。 意味のなさがいい。
めちゃくちゃ笑える!! こんな文ができちゃうなんてホントすごいなー。 かなり馬鹿らしくてお勧め。
これは爆笑できる。腹よじれる。 桃太郎もかぐや姫も一寸法師も翻訳機を使えばあっという間に奇怪小説。 これを思いついて製本した人に拍手を送りたい。 続編も激しく希望...!
『一寸法師』『かぐや姫』『桃太郎』これら3編の昔話を、翻訳ソフトにかけて日→英→日と変換しなおした物なのですが、そこに待っていた結果は奇想天外。以前に流行した、王様の日本語直訳洋楽ロックや、フィリップ・K・ディックの短編『あんな目はごめんだ』に似た可笑しさ(後者は少し違うかな?)があります。やったも...続きを読むの勝ちの一発ネタではありますが、シュールな笑いが欲しい時にいかがでしょうか? そういえば、最近ではどこかの市の観光協会が、翻訳ソフトだけを頼りにして痛い目にあっていましたね。
これ、誰が読んでも笑うでしょwww 私は呼吸困難になるかと思うくらい爆笑しました(笑) では、冒頭P.4にある前文を引用します。 日本の代表的な昔話である「一寸法師」、「かぐや姫」、「桃太郎」。 この3編を、15種類に及ぶコンピュータの翻訳ソフトを組み合わせて 英語に自動翻訳。その...続きを読む英語の文章をさらに複数の翻訳ソフトにかけて、 日本語に再翻訳して生まれた言葉たち。 その中からおもしろい表現を選んでいったら、 どんな「新しい昔話」が創り出せるのか? そんな挑戦をしてみたのが本書です。 元の昔話と、翻訳後の「新・昔話」がページごとに、交互に進んでいきます。 もはや昔なのか未来なのかさえわからない、 まったく新しい昔話の世界をお楽しみください。 日本語を翻訳サイトやらなんやらで英語に翻訳し、それをまたそのまま日本語に翻訳し直すという遊びは、私もやったことがあります。 しかしそれを誰もが知ってる昔話でやって、まさか本にしてしまうとはwww めっちゃ面白いです! 迷台詞、たくさんあります(笑) 正統の文章につけられているシックな挿し絵と、全力で意味不明な文章の方のカラフルで全力で意味不明な挿し絵がなかなかいい感じです。 本文と絵を照らし合わせながら見ると本当に面白いです。 「かぐや姫」は「嗅ぐやいなや、姫」になってしまうんですね(笑) 本当にひどい(笑) いやーたくさん笑いました! 何度も言いますが本当に笑える(笑) 興味を持った方、是非読みましょう!w
レビューをもっと見る
新刊やセール情報をお知らせします。
匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~
新刊情報をお知らせします。
原倫太郎
原游
フォロー機能について
「小説」無料一覧へ
「小説」ランキングの一覧へ
背面ストライプの浦島太郎 ~日本昔話 Remix2~
作者のこれもおすすめ一覧へ
一覧 >>
▲匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~ ページトップヘ