小説・文芸 - 株式会社東方書店作品一覧

  • 中国文学の歴史 元明清の白話文学
    -
    1巻2,640円 (税込)
    娯楽の読書はここから始まった エリートではなかった庶民が楽しみのために本を読み、彼らの言葉や暮らしが文字として現れるようになった時代はいつ始まり、どのように続いてきたのか。戯曲・小説の創作が大いに盛んとなった元・明期を中心に、話し言葉で書かれる文学が生まれた金の時代から近代文学の誕生につながる清代までの文学を通観する。「全相平話」「四大奇書」「三言二拍」など、当時の作品から多数のエピソードを紹介し、そこから見える社会や時代背景を一つ一つ丁寧に読み解く。今日の「読書」体験の起源を辿る、中国文学への恰好の入門書。 【目次】 第一部 金・元の文学 一 白話文学前史 二 金の文学 白話文学の誕生 三 元の文学(一) 曲の世界 四 元の文学(二) 白話小説の誕生――「全相平話」 第二部 明の文学 一 明という時代 二 明代前期の状況 出版退潮期 三 明代後期の展開 出版の爆発的発展と「四大奇書」の登場 四 明滅亡まで 多様な刊行物の出現と「三言二拍」、金聖歎と「小説」の自立 第三部 清の文学――近代へ 【著者】 小松謙 1959年、兵庫県に生まれる。京都大学大学院文学研究科博士後期課程中退。富山大学教養部助教授を経て、京都府立大学教授。博士(文学)。 主要著書に『中国歴史小説研究』『中国古典演劇研究』『「現実」の浮上――「せりふ」と「描写」の中国文学史』『「四大奇書」の研究』『中国白話文学研究――演劇と小説の関わりから』『水滸伝と金瓶梅の研究』『詳注全訳水滸伝(第五巻まで刊行)』(いずれも汲古書院)、『ビギナーズ・クラシックス 水滸伝』(角川ソフィア文庫)などがある。
  • ライラックの花香るころ 中国語を生涯の友として
    -
    中国語通訳歴68年 中国語通訳の第一人者として国交正常化前から70年近く活躍してきた著者の自伝。2歳で満洲にわたった著者は、敗戦後の中国長春で初めてきちんと中国語と向き合う。1953年帰国。貿易代表団の来日を皮切りに、京劇代表団の日本公演、原水爆禁止世界大会(長崎)などで通訳を務め、1990年からはフリーランスの通訳者として様々な国際会議やニュース番組を支えてきた。許広平(魯迅夫人)、曹禺(劇作家)、廖承志(中日友好協会会長)、江沢民(元国家主席)、細川護煕(元総理大臣)など折々の登場人物も圧巻である。 【目次】 まえがき 第I部 満洲崩壊から新中国の誕生 プロローグ 第一章 「五族協和」の日々 第二章 敗戦、国共内戦の時代 第三章 解放区吉林へ 第四章 再び長春へ――歌から覚えた中国語 第五章 東北師範大学附属中学校――師生情、同学情 第六章 帰国の途へ 第II部 帰国、通訳の道へ 第一章 緑の島――日本 第二章 駆け出しの通訳のころ 第三章 中国再訪、青春の想い出 第四章 中国語研修学校の教師のころ 第五章 北京友誼賓館の想い出――マラソン人生の小休止 第六章 銀行の通訳時代――一九八〇~一九九〇 第III部 通訳奮戦記 第一章 放送通訳の現場から 第二章 要人の通訳――切り立った稜線を行くが如く 第三章 グローバル化の波間で 第四章 言葉からみた両岸関係の変遷 第五章 通訳こぼれ話 第IV部 旅の栞 再び友誼賓館を訪れて――合歓の木の下で 遥かなるロシア――一二日間の旅 「目から鱗」――中国六日間 文化の旅 あとがき 【著者】 神崎多實子 1935年東京都生まれ。幼年期に中国へ渡航、中華人民共和国成立後、長春東北師範大学附属中学校で学ぶ。1953年帰国。東京都立大学附属高等学校(現都立桜修館中等教育学校)卒。『中国画報』社(北京)、銀行勤務などを経て、フリーランスの通訳者に。通訳歴は60年を越える。ほかにNHK・BS放送通訳、サイマル・アカデミー講師等を30年余り務めた。第5回JACI(日本会議通訳者協会)特別功労賞受賞(2022年)。関東日中平和友好会顧問、長春東北師範大学附属中学日本校友会名誉会長。

最近チェックした作品からのおすすめ

無料で読める小説・文芸

一覧 >>