【感想・ネタバレ】韓国が漢字を復活できない理由のレビュー

\ レビュー投稿でポイントプレゼント / ※購入済みの作品が対象となります
レビューを書く

感情タグBEST3

Posted by ブクログ 2019年02月12日

昔ソウルに行ったときに感じたハングル一色の世界の戸惑いを「ハングル酔い」というとか。少しでも漢字があればなあと思った。香港では漢字一色だけど、少しは意味が推測できるので助かった。韓国で漢字が復活できない理由に、韓国で使われていた漢字は多くが日本で作られた漢字であったので、漢字を使うと日本臭いと嫌がら...続きを読むれ、反日派から攻撃されるので漢字派は後退してしまっているらしい。世代ごとに漢字を知る世代と知らない世代があるそうだ。漢字は造語力が強いので、ハングルだけでは元の漢字の意味が分からなくなってしまい、造語力も弱まるのではないか。日本人からすると漢字ハングル交じりが分かりやすく感じるが、韓国人としてはそうもいかないのだろうな。

0
ネタバレ

Posted by ブクログ 2018年08月02日

先日の出張で言語事情に興味が湧き、手に取った新書。劇的で変容といえるこの言語現象は、トピックとして重く、新書でさらっと読んで終わりには出来ない。

印象的な部分を引用しておく。

日本語と韓国語の間に、冷静な研究がおこなわれていないからである。もちろん、双方の責任である。
139頁

0

Posted by ブクログ 2013年04月15日

韓国語を勉強していると、文法だけでなく、単語も日本語にそっくりなものが多いことに気づく。それが何故なのかこの本を読んでよく分かった。漢字語は中国由来かと思っていたが、何故か日本語にそっくり。中国由来ではなく、日本由来だったんですね。

0

Posted by ブクログ 2012年10月13日

 韓国は日本と同様、漢字を多用した言語を持って「いた」。これがハングルに統一されたため、元の意味が失われ、ハングルの「音」だけでは意味が伝わらないケースが多い、と指摘する。

 江戸から明治大正期にかけて欧米の言葉を漢字で意訳した日本産の熟語が多く韓国語に取り入れられているため、克日を国是とする韓国...続きを読むとしては漢字を使うわけにはいかないのだろう、と。(経済、物理、など。韓国が純化と称して使用しない政策をとっているが中国語はその多くを受け入れている)

 もともと漢字を使っていた国なので音だけで判別するには前後の文脈から判断せざるを得ず、語源や正しい意味がどんどん失われている、とします。例えば弥勒菩薩像、のような長い単語をハングルで聞いてもぱっと意味を取るのが難しいが、漢字とハングル混ぜることで意味が伝わる、韓国人のみならず、中国人、日本人にも意味がとれる。

 この本には出てきていませんが、韓国で古い法律を改正しようにも同音異義語が多すぎてハングルだけの表記では対応できない、と聞いたことがあります。

0

Posted by ブクログ 2012年08月03日

ハングルが広まったのが、日本統治時代の明治以降だとは、全く知らなかった。
読んでみると、つくづく、日本語って面白い言葉なんだなぁと思う。そして、翻訳好きの民族とは笑
ナショナリズムというのは、厄介なものだ…朝鮮半島の歴史にも踏み込んでいて、今まで読んだ韓国関係の新書の中では、一番面白い。

たかが文...続きを読む字の文化、されど文字。文字で歴史が変わるなんてことあるんだろうか。
もしも、日本も戦後アルファベット表記などの道を歩んでいたら、今の日本はなかったんだろうな。

0

Posted by ブクログ 2024年02月05日

ハングルのさわりのお勉強教本。
国民性が顕になって、日本色ある漢字を廃止し、(実際は多くの漢字文化を継承しているのだが。)そのため摩訶不思議な曖昧な言語が生まれた。
漢字、ひらがな、カタカナと非常に難しい日本語はイニシャルコストは高いが、字面を見るだけで、意味を想像できることから、英語やハングルより...続きを読むランニングコストが安いとは、言い得て妙!

0

Posted by ブクログ 2013年12月29日

昔は著者のSF作品をよく読んだものでした。
この本も興味深いトピックが色々書かれていました、東アジアの言語についてはもう少し学術的に勉強したいです。

0

Posted by ブクログ 2012年08月25日

 以前ある識者が、ベトナムのハノイは、漢字表記で河内と書き、紅河とトーリック川(蘇瀝江)に囲まれてゐるのでその名になつたと言ってゐた。果して、今の漢字を捨てたベトナム人はハノイ= 河内の意味を理解してゐるであらうかとも言ってゐた。
 本書を読んで、それと同じやうに、漢字を捨てた韓国人は、「カムサ(感...続きを読む謝)ハムニダ」「アンニョン(安寧)ハシムニカ」(当然当地ではハングル表記)と言ひ続けてゐるうちに段々漢字の概念を喪失していくのではないかと危惧した。かの地の人に対する大きなお世話かもしれないが。
 読者によっては、反韓的言辞に違和感を覚えるかも知れないが、日本語、韓国語の特性や、漢字の効用等言葉に関心のある人には興味をそそる本だ。

0
ネタバレ

Posted by ブクログ 2012年08月17日

単刀直入にいうと、韓国が漢字を復活しない理由は、現在韓国で流通している単語の多くは和製韓国語であり、漢字で表記すると、日本由来であるということが一目瞭然であるため、ということである。
筆者の立場は、日本は、韓国を植民地にしたのではなく、あくまで併合したのであって、韓国の文化水準の向上に貢献したという...続きを読むものである。
自分にとって新鮮であったのは、英語とドイツ語のような関係とは異なり、少なくとも両言語よりも距離が遠い日本語と韓国語の類似性は、同じ祖語から派生したということよりも、漢字という文化を共有したがために似たものになったという分析である。
また、日本で作られた漢字(明治の先人が欧米の文化から取り入れた概念に対して当てた翻訳語)が韓国のみならず、中国にも取り入れられており、現在も少なからず影響を及ぼしているという点である。
筆者の分析では、漢字を覚えるという点ではコストがかかる点を認めつつ、欧米のそれとは異なり、一度覚えてしまえば、新たな概念を理解するのが容易になるというもので、その分析には自分も賛成である。

0

「社会・政治」ランキング