あらすじ
現代アフリカ文学の最前線を紹介する、新海外文学シリーズ《アフリカ文学の愉楽》創刊!
小社の海外文学路線を切り拓いた《世界幻想文学大系》、のちのブームを決定づけた《ラテンアメリカ文学叢書》の刊行開始から約半世紀。
これまで日本で語られることの少なかった20世紀後半から現代までの芳醇なアフリカ文学の世界を本格的に紹介すべく、そして遠く離れた日本の読者が抱くアフリカへの印象をより豊かなものとすべく、《アフリカ文学の愉楽》が刊行開始!
第1回配本は、現代アフリカ文学随一のヒップスター、コンゴ共和国出身のアラン・マバンクによる代表作!
コンゴ共和国の港湾都市ポワント=ノワールの下町にあるバー"ツケ払いお断り"。
バーの主人《頑固なカタツムリ》からの依頼で、《割れたグラス》はバーとその常連客たちとの日々を思いのまま1冊のノートに書き留めていくことになる。
何枚ものオムツを穿いた《パンパース男》、フランスかぶれの寝取られ《印刷屋》、誰よりも長く放尿できると豪語する《蛇口女》など、いずれ劣らぬ酔客たちの奇怪な逸話が次々とノートに綴られていく。
やがて、《割れたグラス》は自身についても書きはじめるのだが……。
作家としてはじめてコレージュ・ド・フランスの招聘教授に着任、また国際ブッカー賞の選考委員を務めるなど、現代アフリカ文学の最重要作家のひとりとして活躍の場を世界的なものへと広げている、アラン・マバンクが放つ驚異の傑作がいまここに!
フランコフォニー五大陸賞をはじめ数々の文学賞を受賞、ルノドー賞最終候補作にして、英国ガーディアン紙が選ぶ「21世紀の100冊」にも選出された、酔いどれたちのめくるめく狂想曲!
感情タグBEST3
このページにはネタバレを含むレビューが表示されています
Posted by ブクログ
アフリカ文学が6冊邦訳され飛びついた。コンゴ(共和国の方)のマバンクの小説は、不思議な味わい。句点が1つもない文章は特徴的で、170冊以上あるという文学作品のタイトル等をちりばめたのは、知っていればニヤリとしてしまうが実験小説風ではない。登場人物が語る話は、割れたグラス(ノートの書き手)の手によって奇妙な語り口で記録され、いろんな小話に引き込まれる。なんか面白くて離れがたい雰囲気がある。後半では「ツケ払いお断り」という名前のバーに入り浸る割れたグラスがとうとう自らの人生を語り始めるという話。独特の味わいで気に入った。6回の配本、全部読み切りたい。
Posted by ブクログ
20年前のコンゴ共和国(本作発表は2005年)
港町ポワントノワール(←実在する)のバー「ツケ払いお断り」が舞台。主人公《割れたグラス》はバーとその常連客たちとの日々をノートに書き留めていく。
本作は誰も本名ではなくバーの主人も仮の名前《頑固なカタツムリ》と呼ばれ、バーの客たち、《パンパース男》、《印刷屋》、《蛇口女》そして主人公《割れたグラス》の人生が綴られていく。
例えば、法がないの?というぐらい人が言ったことだけで牢屋行きになって人生詰んでしまうという現代日本からすると異界の出来事のような内容。
人口の多数がキリスト教だそうですが呪術も混じって土着的なものを感じました。紙面下の注釈がないと読み通せなかったなぁ。ありがたかった…。
《パンパース男》と《蛇口女》が強烈でした。特に《蛇口女》…尿をどれだけ長い時間出し続けられるかを男性と競争する、という私にはちょっと意味が分からない競争、そして意味が分からない結末でした。
冒頭で各地の名言を調べてはNGを出しているシーンがありましたが、フレデリック・ダール(サン・アントニオ)の有名なフレーズ「兄弟はハゲたときに打て」(P27)はどんなときに使えばいいんでしょうね。
Posted by ブクログ
ジャケ買いしたくなるような、印象的な装丁。
現代アフリカ文学の最前線を紹介するシリーズが刊行された。その第1回配本が本書。
著者のアラン・マバンクは、コンゴの出身… と聞いても、地名は聞いたことがあって、はて、どこだっけ? となる。今、コンゴという国はコンゴ川をはさんで2つある。あぁ、かつてのザイールか?! と、とにかくアフリカ大陸の現状について、己の無知蒙昧を恥じることになる。
まずは、コンゴがどういう歴史を辿り、今は南の旧ベルギー領のコンゴがあり、戦争と疫病で近年話題だなと認識、それに対して本書の著者マバンクの出身は旧フランス領の小さいほうのコンゴだ。川を挟んで、船で20分の対岸の国どおしだが、旧宗主国による違いがあることが、本書で垣間見ることが出来る。
「ツケ払いお断り」という名の酒場に集まる人たちを、常連客である「割れたグラス」が描き出すという建付け。このバーは港町の売春街の一角にある。トロワ=サンという著者の生まれ故郷でもある地名も売春街ゆえの所縁のある地名ということが、脚注に小さく語られている。怪しい店だが、語り手も客も赤ワインをボトルで飲んで酔っ払う。主な飲み物がワインというのも、アフリカらしからぬが、フィクションではなく事実なのだろう。少なくとも本書によるとコンゴ、―小さいほう― は、そういう場所だ。
とにかく、読みにくい。文体、というか体裁が、句点がなく文章がずっとつならなっている。日本語だから、かろうじて、~です、~ますといった語尾を締めくくる言葉で、そこで文が切れていることが分かるが、気を抜いていると、一文かのごとく読んでしまう。
あとがきで訳者が記している。
「句点(ピリオド)がひとつもなく、数え切れないほどの文学作品のタイトルが引用符なしで散りばめられており、形式的には実験的と言える作品」と。
酒場で愚痴るのは、洋の東西を問わず、アフリカでも男のようだ。女にひどい目に合わされて、この酒場に流れ着く。落ちぶれ、救いようのない話が、これでもかと散りばめられる。ただ、上記、あとがきにあるように、世界の文学作品の引用や言及が差し挟まれることで、どことなく惨めというだけでなく、読ませてしまう不思議さがあった。
男か見た女は悪女ばかりだが、アフリカは、まだ正直にミソジニー(女性嫌悪)を声高に主張できる風土なのかもしれないなとも思って読んだ。実際は、男が情けない。それだけだろう。
本書、および、このシリーズは、またアフリカを真剣に知りたいと思った時に、改めて戻って来ることにしよう。