エラ・フランシス・サンダースのレビュー一覧
-
-
Posted by ブクログ
一つ一つの言葉に作者のメッセージが綴ってあるのですが、その中でも日本語である「ぼけっと」に対し、
"何も考えないでいることに名前をつけるほどそれを大切にしているのはすてき。"と述べていてそういう見方はなかったなと感じすごく印象的なメッセージでした。
ぼけっとだけでなく、この国にはこんな場面にも名前がつけられていてきっとそれは大切にされているんだなと感じ、ことばひとつひとつに暖かいものを感じました。
読んでて「あるわー」ってなったり、その国の表現のユニークさを感じる言葉が沢山出てきて面白かったです。
言葉だけでなくても絵もとても魅力的で読んでて退屈になりませんでした。
個人 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Posted by ブクログ
ネタバレことわざなので、文章だけでは意味がわからないものも多い。
左ページが説明・解説で、右ページがイラストになっている。51のことわざ・言い回しが載っている。
気になった言葉。
『ジャングルの中でおどる クジャクのダンス、誰が見た?』28p
ヒンディー語の表現。この『クジャクのダンス、誰が見た?』はドラマのタイトルにもなってたので覚えてる。誰も見てなくても、価値があるのか?ということらしい。
『ラディッシュを下から見る。』24p
ドイツ語。どこかでみたような表現な気がするけど、どこで見たのか思い出せない。
死んでいるという意味。
日本語は
『サルも木から落ちる。』08p
『猫をかぶる。』56p -
-
-
-
-
-
Posted by ブクログ
出版区さんの動画(成田悠輔さんの回)を観てて知った本。
タイトルの通りの企画勝ち。
イタリア語、ノルウェー語、イヌイット語などなどいろんな言語の翻訳出来ない言葉を紹介してる。
「日が暮れたあと遅くまで夜更かしして、友達と楽しく過ごすこと」とか、
「最低限の道具や材料で、とにかくどうにかして、問題を解決すること」
とか、いろんな言語の単純翻訳出来ない言葉が紹介されてるんですよ、この本。
ほいで、イタリア語では、
「涙ぐむような物語にふれたとき、感動して、胸が熱くなる」っていう動詞が載ってて、
ドイツ語は、
「夫が、悪い振る舞いを妻に許してもらうために贈るプレゼント」っていう名詞が載ってて。