【感想・ネタバレ】和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉のレビュー

あらすじ

日本人以外にうっかり使ってしまうと、あらぬ誤解を呼びおこすかもしれない和製英語。サラリーマンは「給料計算係」、ハイテンションは「高圧電流」、ペアルックは「洋梨体型」、スキンシップは「皮製の船」――英語話者には奇妙な妄想すらかきたててしまう言葉たちを、伝わる英語で言い換えるには? 文化や語感の違いが生んだ、愛すべきメイド・イン・ジャパンの言語世界を、英国出身で翻訳・英語教育に携わる著者が楽しく解説する。

...続きを読む
\ レビュー投稿でポイントプレゼント / ※購入済みの作品が対象となります
レビューを書く

感情タグBEST3

Posted by ブクログ

和製英語が主にイギリスではこのように思われてしまう、ということを書いたエッセイ、と捉えればよいだろうか。
文章がイギリス的ジョークのように感じられて私には笑えなかった。
正誤の示された例文についても同様、これは不要だったのでは。
1つの和製英語について書かれた文章の中に、
関連した別の言葉も登場するので、
索引が付いていたらかなり便利になったと思う。

0
2024年05月23日

Posted by ブクログ

和製英語が溢れていることを改めて実感。

著者がロリコンとマザコンを怪獣の一種だと思って、おもちゃ屋で「ロリコンとマザコンはありますか?」と聞いたエピソード、イギリス留学中の日本人がステイファミリーにソープを一緒に楽しもうと言われたエピソードは笑った!

卑猥な、下品な勘違いは笑えて面白い。
こういうものはすぐ覚えちゃう。

サザエさんの磯野カツオは、イタリア人が聞くと爆笑するの知ってますか?
イソノ= io sono イオ ソーノ(英語で言うとI am)
カツオ=cazzo カッツォ(英語で言うとcock.もちろん卑猥な意味の!)

0
2021年08月22日

Posted by ブクログ

●知らずに使っている和製英語の種類にまず驚いた。そして主題と関係ないが、ショタコンの由来にも驚いた。

0
2021年07月22日

「学術・語学」ランキング