ブックライブでは、JavaScriptがOFFになっているとご利用いただけない機能があります。JavaScriptを有効にしてご利用ください。
無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
来店pt
閲覧履歴
My本棚
カート
フォロー
クーポン
Myページ
4pt
日本人以外にうっかり使ってしまうと、あらぬ誤解を呼びおこすかもしれない和製英語。サラリーマンは「給料計算係」、ハイテンションは「高圧電流」、ペアルックは「洋梨体型」、スキンシップは「皮製の船」――英語話者には奇妙な妄想すらかきたててしまう言葉たちを、伝わる英語で言い換えるには? 文化や語感の違いが生んだ、愛すべきメイド・イン・ジャパンの言語世界を、英国出身で翻訳・英語教育に携わる著者が楽しく解説する。
アプリ試し読みはこちら
※アプリの閲覧環境は最新バージョンのものです。
Posted by ブクログ
和製英語が主にイギリスではこのように思われてしまう、ということを書いたエッセイ、と捉えればよいだろうか。 文章がイギリス的ジョークのように感じられて私には笑えなかった。 正誤の示された例文についても同様、これは不要だったのでは。 1つの和製英語について書かれた文章の中に、 関連した別の言葉も登場する...続きを読むので、 索引が付いていたらかなり便利になったと思う。
和製英語が溢れていることを改めて実感。 著者がロリコンとマザコンを怪獣の一種だと思って、おもちゃ屋で「ロリコンとマザコンはありますか?」と聞いたエピソード、イギリス留学中の日本人がステイファミリーにソープを一緒に楽しもうと言われたエピソードは笑った! 卑猥な、下品な勘違いは笑えて面白い。 こうい...続きを読むうものはすぐ覚えちゃう。 サザエさんの磯野カツオは、イタリア人が聞くと爆笑するの知ってますか? イソノ= io sono イオ ソーノ(英語で言うとI am) カツオ=cazzo カッツォ(英語で言うとcock.もちろん卑猥な意味の!)
●知らずに使っている和製英語の種類にまず驚いた。そして主題と関係ないが、ショタコンの由来にも驚いた。
レビューをもっと見る
新刊やセール情報をお知らせします。
和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉
新刊情報をお知らせします。
スティーブン・ウォルシュ
フォロー機能について
「角川ソフィア文庫」の最新刊一覧へ
「学術・語学」無料一覧へ
「学術・語学」ランキングの一覧へ
一覧 >>
▲和製英語 伝わらない単語、誤解される言葉 ページトップヘ