【感想・ネタバレ】野生のアイリスのレビュー

あらすじ

2020年にノーベル文学賞を受賞した詩人、ルイーズ・グリュック。
日本で翻訳版のなかった女性詩人の代表作を対訳(英語の詩も掲載)でお読みいただけます。
原書『The Wild Iris』は1993年にピュリッツァー賞詩部門受賞。花をモチーフにした美しい作品集です。

翻訳は、詩人、エッセイスト、ウィートン大学英文学部准教授の野中美峰氏。
原作の世界観を極限まで再現した流麗な翻訳詩をお愉しみください。

...続きを読む
\ レビュー投稿でポイントプレゼント / ※購入済みの作品が対象となります
レビューを書く

感情タグBEST3

このページにはネタバレを含むレビューが表示されています

Posted by ブクログ

ネタバレ

語り手は詩人と草花と神。最初は春の初まり、
そして夏から9月。植物が目覚めそして目を閉じるまで。

植物は力強く、神は時に傲慢で、人間は問いかけ、そして祈る。

神の視点が難しかったですね。私は神様にはなれそう
にもないです(;'∀')
やはり日本人の感性とは違ったものがあるなぁと再確認。
読みこなせるようになるといいのですが。

2020年ノーベル文学賞受賞。
本書は左ページに日本語訳、右ページに原詩。
とりあえず日本語訳を少しずつ読みました。

0
2022年03月17日

「小説」ランキング