語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく

語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく

770円 (税込)

3pt

専門知識、実務経験がなくてもプロになれる! 先入観と「できるわけがない」を捨てろ! 短大卒、英検3級の「ずぶの素人」が特許翻訳者になり2年後に月収100万円超を実現したその方法とは!?

...続きを読む

語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく のユーザーレビュー

\ レビュー投稿でポイントプレゼント / ※購入済みの作品が対象となります
レビューを書く

感情タグBEST3

    Posted by ブクログ 2010年04月16日

    筆者が仕事にしている「翻訳」の画期的なハウツーを述べた本。
    最近のパソコン技術をふんだんに用いた方法が提示されており、
    それだけでもかなり参考になる点が大きいが、
    用語や文章表現などを専門辞典で当たる等、
    パソコン普及前からあった情報検索方法も活用している点も見逃せない。
    そして何より、
    筆者がこう...続きを読む

    0

    Posted by ブクログ 2010年04月02日

    プログラマになる人は読んだ方がいいです。何とんちんかんなことを言っているかとお思いでしょうが、プログラムというのはアルゴリズムをプログラミング言語に翻訳していくわけですから翻訳なんですよ。インタープリタって言うくらいですし。
    で、要は調べ方なんです。言語を知らなくてもちゃんと調べればできます。その調...続きを読む

    0

    Posted by ブクログ 2023年09月15日

    翻訳という仕事を仕組み化して、作業に落とし込むことで、負荷を減らし効率良くしていることがよく分かります。本当に素晴らしいです。サブタイトルにもあるように、翻訳だけではなくどの仕事においても通用する考え方だと感じました。個人的にワードでのワイルドカードを使った置換技術が一番驚きでした。

    0

    Posted by ブクログ 2016年03月06日

    違う観点が手に入れられる。

    著者の方が実際に行われている翻訳の効率up方法も具体的に書いてあるのですが、それよりも作業に対する考え方に目から鱗です。
    今ある方法の中から自分が求めていることを選び取るのではなく、自分が求めていることを明確にすると方法が見えてくる。

    0

    Posted by ブクログ 2013年10月03日

     翻訳の実務的なことについて丁寧に書かれています。何事も近道はない。でも、意外とその方法が間違っているかも知れまい。学校では「その時々の状況に応じて、最適だと思うものを選ぶ。」より多くの場合、「多くの場合できないものを「できるようになるまで練習」することが求められるのです。」、「日本人にはさまざまな...続きを読む

    0

    Posted by ブクログ 2010年11月01日

    一括変換で日英混在の文章になって頭が混乱せんものかどうかが気になるところだが、wordのマクロ技など真似してみたい部分アリ。

    0

    Posted by ブクログ 2010年10月03日

    [ 内容 ]
    先入観と「できるわけがない」を捨てろ。
    専門知識、実務経験がなくてもプロになれる。
    短大卒、英検3級の「ずぶの素人」が特許翻訳者になり2年後に月収100万円超を実現。

    [ 目次 ]
    第1章 語学力と論理的思考力(「翻訳のスピード」って何?;「品質」を上げるには? ほか)
    第2章 知識...続きを読む

    0

    Posted by ブクログ 2010年06月25日

    メモとして。


    ・こういう「語学の仕事夢です!」というんじゃない人が乱入して翻訳業界で成功した話はどんどん出てきたらいいと思う。
    ・良くも悪くも、産業翻訳という仕事はライフハックで向上可能な一般事務的仕事であるということを再確認。そのあたりが翻訳に夢を抱く人には見えないのかもしれない。また、ソフ...続きを読む

    0

    Posted by ブクログ 2010年05月15日

    実践的な翻訳手法と垣間見える組織に依存しないフリーの意地がいさぎよし。自分なりに手探りで辿りついたやり方が間違いではなかったというプロに誉められたような嬉しさもあり、個人的には期待以上の大収穫。お手軽に金が稼げます系だと期待して買った人は残念でした。

    0

    Posted by ブクログ 2010年04月29日

    なるほど〜ですな。
    「通訳と翻訳は違う」とよく言われるけど、ここまで違うものかという感じ。でも納得。
    特許翻訳の内情が分かってよかったな。

    0

語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく の詳細情報

閲覧環境

  • 【閲覧できる環境】
  • ・ブックライブ for Windows PC(アプリ)
  • ・ブックライブ for iOS(アプリ)
  • ・ブックライブ for Android(アプリ)
  • ・ブックライブ PLUS for Android(アプリ)
  • ・ブラウザビューア

※アプリの閲覧環境は最新バージョンのものです。

この本をチェックした人は、こんな本もチェックしています

講談社+α新書 の最新刊

無料で読める ビジネス・経済

ビジネス・経済 ランキング

同じジャンルの本を探す