【感想・ネタバレ】悩ましくて愛しいハングルのレビュー

あらすじ

※この商品はタブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。また、文字だけを拡大することや、文字列のハイライト、検索、辞書の参照、引用などの機能が使用できません。

韓国生活の謎、すっきり解き明かします! 「スープの冷めない距離」と「冷蔵庫の中身まで把握される距離」、どちらを幸せと感じますか? 韓国生活19年の経験をユーモアたっぷりに披露するエッセイ集! ※本書は月刊「スッカラ」2006年6月号から連載しているコラムに加筆訂正したものと、新たに書き下ろしたもので再編集したものです。

...続きを読む
\ レビュー投稿でポイントプレゼント / ※購入済みの作品が対象となります
レビューを書く

感情タグBEST3

Posted by ブクログ

日本語の「家庭教育」が韓国語になると「飯膳縁教育」となる。
「牡丹雪」では、「大山蓮華」。
固有語は、私のPCにはハングルのフォントがないので、ここに打ち出すべくもないが、こうした言い回しの面白さに惹かれる。
どういう発想がその背後にあるのかも、体系的ではなく、筆者の見聞を通した形で説明されていく。
とても滋味のある本だと思う。

0
2014年05月17日

Posted by ブクログ

立て続けに読んだ2冊目の戸田郁子さん。『ハングルの愉快な迷宮』(2009)と同じく、身辺雑記に絡めて韓国語のフレーズを紹介してくれるもの。
2冊の本を読むかぎり、戸田さんは1980年代初めに韓国に留学して以来(その前に旅行もしている)、韓国にずっと魅せられ続けている様子。韓国はおもしろい、韓国が好き、韓国って不思議――と戸田さんが自身が思い続けているという話が度々出てくる。韓流ブームという追い風もあってか、韓国について語る人がたくさんいるけれど、けっこう出合ってしまうのが、「自分はこんだけ知ってるんだぞ」といった自慢話めいたものだったり、あれが嫌い、この点ではまだまだ日本にかなわないじゃないかといった、食傷してしまう類。
そういう人たちがいる一方で、戸田さんのような韓国とのつき合いの先駆者がこの本に書いてあるようなことを言ってくれていると新参者の韓国好きとしてはうれしくなる。黒田福美さんの言動にも同じようなことを感じるんだけど、二人とも1980年代からずっと韓国とつき合ってきて、きっと酸いも甘いも全部ひっくるめて韓国を受け入れているんだろうな。

0
2011年10月22日

「エッセイ・紀行」ランキング