あらすじ
「東大話法」批判の安冨歩教授が五年をかけて取り組んだ渾身の「老子」新訳が
手に取りやすいエッセンシャル版となって再登場!
斬新な解釈が大反響を呼び、中国語や韓国語にも翻訳された『超訳 論語』。その著者・安冨歩東京大学東洋文化研究所教授が、今度は『老子』に挑んだ。
五年の歳月をかけ、数多く存在するテキストの吟味と綿密な解釈とを経たうえで、可能な限りわかりやすく現代語訳したものが本書『老子の教え あるがままに生きる』だ。
二千数百年前に書かれた『老子』という書物は、具体的な人名や地名がまったく現れない、抽象的な議論に終始した内容であるにもかかわらず、長い年月にわたって東アジアの人々の思考の指針であり続けてきた。それはこの書物の内容の深さと広さとの証明である。また、欧米の知識人の興味を強く惹きつけ、そのキーワードである「道(タオ)」という言葉は広く流通している。世界全体を見渡せば、『老子』は『論語』よりもはるかに広く読まれ、大きな影響を与えているのだ。
『老子』がこれほど広く深い影響を与えた理由は、その抽象論が、単なる思考の遊戯ではなく、生きるための実践的意味を持っているからだ。その言葉を理解するための手掛かりは、本の中にではなく、私たちの生活の中にある。読者が、老子の言葉を手助けとして日々の困難を乗り越え、それらの経験によって言葉の意味を感じ取る、という過程が積み重ねられ、『老子』は二千数百年にわたって読まれてきた。
『老子』の思想の根幹は、その動的な世界観にある。つまり、世界のいかなるものも、動かないものとしてではなく、生まれ、変化し、滅ぶものとして理解する。そしてそれを、固定した動かし得ないものと思い込んでしまうことの危険性を、さまざまな角度から指摘し、粘り強く繰り返し、叱咤激励する。一度言われたらわかるようなことではなく、繰り返しとされなければ、私たちの中に入ってこないからである。そうすることで読む者は、ここに込められた知恵を、生活の中で把握し豊かに生きる道を見出すことができるようになるのである。
感情タグBEST3
Posted by ブクログ
抽象的な表現が多いため、なかなかわかりにくいところもある。
水は柔らかく、軽いから上にいて、重いものは下にいる。的な言葉が、ワーオってなった。
上善は水の如し。
Posted by ブクログ
ジャケ買い。
カーキとくすみピンクの帯が可愛い。
『老子』を噛み砕いてわかりやすく書いてあるため とっつきやすいかなと思ったけれど それでも文量としては多くなくても 抽象的な描写を落とし込み理解するのには時間がかかり 一気読みは不可能でした。
自分が置かれている状況、触れたフィクションの内容、世の中のこと、など色々なことに思考を巡らせて理解の手助けとするけれど 本当に理解したのか、どうなのか、悩ましくなるけれど今の日本の政治のリーダー陣が誤りなことは わかっていたし これを読んでその気持ちがより色濃くなりました。
Posted by ブクログ
あるがままに生きよ――老子の言葉は現代にも通ずる。無理に飾らず自然に従うことこそが道だという。だが私たちの日常は成果や効率を追い求め「あるがまま」から遠ざかってはいないか。老子は弱さを受け入れる心の柔らかさを尊んだ。強さに見えるものはやがて折れしなやかなものが生き残る。流れに逆らわずまずは一歩に身をゆだねる勇気こそ忙しい時代を生き抜くための智慧である。