国立国語研究所編のレビュー一覧
-
Posted by ブクログ
「アイコニックなカナージュスティックのキルティングベスト」を理解できる人は何人いるでしょうか。これはファッション系の現代風の表現だという。所謂分かる人だけ判れば良いという「賢く見せたい」という感覚なのか。ただ「GO TO トラベル」(和製英語)など英語では正式に使われない日本語も出始めており、外国人にも伝わる正しい日本語を使用するべきだ。特に外国人が悩む「いいです」、「大丈夫」とか「〜と思わないこともない」など状況に応じて肯定でも否定でも意味合いを持つ曖昧言葉は誤解を招く可能性もあると言い、ビジネスでは「検討の上で回答します」は日本語独特な表現であることだ。また、「ら抜き言葉」(例:帰れる・喋
-
Posted by ブクログ
ネタバレ1冊目の「日本語の大疑問」がとても面白かったので、続編も買ってみました。2も非常に勉強になるし、興味深かったです。
長さには関係ないのに、「1ミリも~~ない」という言い方、私もよく言います。全然~~ない、という意味を強調するときに使います。「それは日本語として間違っている!」とかではなくて、これまでだれがどんなときに使っていたか、事例を紹介していたりして面白い。政治家もけっこう使っている。蓮舫氏が国会で、与党を批判するときに「1ミリどころか0.1ミリも説明できていないじゃないですか!」みたいなことを言ったとか笑。議員が疑惑を追求された場面で「1ミリどころか1ミクロンも関わっていない」と言ったと