【感想・ネタバレ】英語で味わう万葉集のレビュー

あらすじ

Englishで万葉集の魅力を再発見!

日本文学の原点『万葉集』から選りすぐった百首が、美しい英語の詩になりました。
オリジナルの歌と英訳、現代語訳、解説が見開き二ページで一覧できます。
新たな角度から、柿本人麻呂、額田王、山部赤人、山上憶良、大伴家持ら
万葉歌人の魅力を楽しめます。
もちろん「令和」のもととなったあの作品も入っています!

英訳、原文、現代語訳、解説で楽しむ新しい古典入門!

春過ぎて 夏来るらし 白たへの
衣干したり 天の香具山

英語に訳すと?

Spring has passed,
and summer’s white robes
air on the slopes
of fragrant Mount Kagu―
beloved of the gods.

...続きを読む
\ レビュー投稿でポイントプレゼント / ※購入済みの作品が対象となります
レビューを書く

感情タグBEST3

Posted by ブクログ

アイルランド生まれである筆者が、「万葉集」ひいては日本文化の素晴らしさを伝えるべく、翻訳の仕事をされていることに、深く敬意を表します。

和歌の言葉、一つ一つに託されている意味が深いがゆえの英訳の難しさがあります。にもかかわらず、それを乗り越えて英訳を工夫されていることへの深い感動があります。

葉集を新たな気持ちで読み返そうと思いました。

0
2024年04月05日

Posted by ブクログ

煌めくような万葉集の世界を味わうことができる。
私は旅行には主に暇つぶしを兼ねて万葉集を持って行くことが多いので、他の人がどのような好みなのかちょっと気になる。そういった意味でも楽しかった。選択がロマンチックだと思う。

0
2023年06月27日

「小説」ランキング