あらすじ
※この商品はタブレットなど大きいディスプレイを備えた端末で読むことに適しています。また、文字だけを拡大することや、文字列のハイライト、検索、辞書の参照、引用などの機能が使用できません。
80年前アメリカで出版された美しい一冊の絵本。その絵本は、日本で120万部以上も売れた岩波書店版『ちびくろ・さんぼ』の原書となりました(現在は瑞雲舎より刊行されています)。ところが岩波書店版は、フランク・ドビアスが描いた印象的なイラストを大幅に改編したものだったのです。アールデコの流れをくむフランク・ドビアスの力強いイラストは、その多くが一部をカットされ、反転され、合成されました。なかには収録されなかったイラストすらあります。
そのようなことが起こったのは、イラストを描いたフランク・ドビアスが消息不明になってしまったため、守られるべき著作権が守られなかったこと。岩波書店が『ちびくろ・さんぼ』を出版した1953年当時は、まだ著作権を重んじる意識が日本で低かったこと。横書きの絵本がほとんどなかったので、横書きの原書を縦書きにする必要があったことなどが原因です。
当時にしてみれば、しかたのないことだったのでしょう。けれども、大幅に改編されたがゆえに、『ちびくろ・さんぼ』は原書の持つ味わいを失ってしまいました。これほど長いあいだ『ちびくろ・さんぼ』を愛読し続けてきたのに、私たちはフランク・ドビアスの描いた本当のイラストを知らないままなのです。
そのうえ、著作権に対する意識がこれだけ高まっている昨今になってもまだ、フランク・ドビアスの絵を真似た、盗作とすら言えるような絵本が出版されています。
長年にわたって私たちを楽しませてくれたフランク・ドビアスに対する深い敬意を込めて、私たちは彼のイラストをできるかぎり忠実に再現。いまようやく、原書そのままの絵本を世に送りだします。岩波書店版(瑞雲舎版)には収録されなかった5点のイラストは、日本初公開。
子ども達に伝えたいのは、原書にしかない本物の味わい。いまは亡きフランク・ドビアスも、きっと喜んでくれることでしょう。
感情タグBEST3
Posted by ブクログ
月イチ絵本番外編。
子供の頃に読んだ真っ赤な表紙のちびくろサンボとはイメージの違う絵本を本屋で発見。
なんだこれは!と思ったらどうやらこれは原書の復刻版のような物らしい。
非常に綺麗で心惹かれてしまったので購入。
今月買う予定はなかったんだけど・・・我慢しきれずに購入。
よい。
とてもよい。
本当はこんなに綺麗な絵本だったのね。
印刷のズレなんかも忠実に再現されていてこれもまたよい。
一時期絶版になっていたけれど復活されて本当に良かった。
赤い表紙の方もこれまた読みたくなってきた。
いやあ本当に面白い。
Posted by ブクログ
2010年1月の一冊。トラ!
いろいろいわれてる本だけど、私は好きだなー
トラが回りすぎたら、バターになるって信じてたもん(笑)
ちびくろサンボ関連の本は更に読んで、いろいろ言われる所以を知りたいと思う。
Posted by ブクログ
小さい頃、何回も楽しく読んで印象に残っている絵本です。その絵本が差別的だとして絶版になったと聞いたとき、びっくりして信じられませんでした。最近の子供たちは、この本を知らない子が多いのですね。楽しいお話なのに、残念です。岩波書店版のイラストレーターFrank Dobiasによるものが横書きになって新装復刻されました。169枚もパンケーキを食べたシーンは、こうでなくっちゃ。
Posted by ブクログ
コンパクトでかわいい本。
わたしたちが馴染んだ岩波のものより、原書に忠実な絵なのです。
こっちのほうがいいぞ! 素晴らしい線と色使い、センス。
Posted by ブクログ
原書を発見!!子供の頃の記憶で、トラがぐるぐる回ってバターになるのは覚えていたんだけど、もともとどういう話だったっけ?と思い購入。とってもなつかしかったのと、おしゃれな原色の絵に感激です♪でも、この絵本だと大人向けですね。
Posted by ブクログ
トラがバターになってしまうシーンばかりが印象に残っていましたが
そうそう、きれいな服やかわいい靴をトラに取られてしまうのだったなぁと懐かしい気持ちで読みました。
ビビッドな色使いが楽しいです。
読み聞かせをして子供たちに1番ウケたのは
サンボがホットケーキを169枚も食べたシーンでした。
Posted by ブクログ
10年くらいまえ(もっと前?)に話題になったなあ
たしかトラがバターになる話だよなあと思って読んでみました
絵本特有の繰り返しって、大人としては3回もやるといい加減あきてくるんですが
ちっちゃいこって繰り返し何度までならいいんだろうなあ・・笑
なんでトラが跋扈してるジャングルを散歩してるのかとか
なんでぐるぐる回りすぎてトラがバターになるのか
さっぱりなんですが
(注釈にインドではバターを「ギー」というって書いてあるけど、「ぐるるるー」が「ぎー」になったの?関係ない?あれ?)
まあ面白かったからいいや
絵もかわいい
こういう意味不明さがたまらん!