作品一覧 1~1件目 / 1件<<<1・・・・・・・・・>>> 価格高い順 新着順 人気順 評価高い順 価格安い順 価格高い順 同時通訳はやめられない 4.0 雑学・エンタメ / サブカルチャー・雑学 1巻880円 (税込) 機械のように右から左へと言葉を変換していると思われがちな同時通訳者。その裏側では何が起きているのか。異なる言語を行き来することで垣間見える世界をユーモラスに描く<格闘エッセイ>。 試し読み フォロー 1~1件目 / 1件<<<1・・・・・・・・・>>> 袖川裕美の詳細検索へ
ユーザーレビュー 一覧 >> 同時通訳はやめられない 雑学・エンタメ / サブカルチャー・雑学 4.0 (4) カート 試し読み Posted by ブクログ 政治、スポーツ、ニュースなどさまざまな分野で同時通訳をしている方が、通訳で印象的だった場面やそのときの情勢などについて書いている本 エッセイみたいなものかなと思って手に取ったけど、いろんなところでの連載をまとめただけあって、国際情勢とか通訳とはとかがテーマの硬めの文章のパートもあった 集中力を保つために10分くらいで交代しながら通訳をしてるっていうのが衝撃 0 2025年04月10日 同時通訳はやめられない 雑学・エンタメ / サブカルチャー・雑学 4.0 (4) カート 試し読み Posted by ブクログ 仕事の緊張感と達成感がリアルに伝わる具体的なケースが満載で面白く読みました。多岐に渡る通訳の仕事には、事前の当該分野の学習も欠かせず、語学の運用能力だけではない日々の周辺情報更新が必要で、その仕事の姿勢にも感心してしまいます。 0 2017年06月01日 同時通訳はやめられない 雑学・エンタメ / サブカルチャー・雑学 4.0 (4) カート 試し読み Posted by ブクログ 昔、同時通訳者になりたいと思っていたことを思い出した。やはり、素晴らしい仕事だと思う。通訳者の訳によって、交渉が左右される。世の中を良くも悪くも動かしかねない。スリリングなお仕事。国際学会で通訳の方を見ると何かインタビューしたくなってしまうが、そんな勇気がない。だから、発表が理解できていてもあえて通訳機をつけて「こんな訳し方をするのか」と、勉強させてもらっています。 0 2017年02月04日 同時通訳はやめられない 雑学・エンタメ / サブカルチャー・雑学 4.0 (4) カート 試し読み Posted by ブクログ 大変な緊張状態でのお仕事であることが容易に想像できる。 コラム「英語のワンポイント・レッスン」は、ためになった。 0 2016年09月17日