関根マイクの作品一覧
「関根マイク」の「通訳というおしごと」「同時通訳者のここだけの話―プロ通訳者のノート術公開―」ほか、ユーザーレビューをお届けします!
- 作者をフォローする
- フォローすると、この作者の新刊が配信された際に、お知らせします。
無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
「関根マイク」の「通訳というおしごと」「同時通訳者のここだけの話―プロ通訳者のノート術公開―」ほか、ユーザーレビューをお届けします!
Posted by ブクログ
通訳を行う上での心構えについてとても参考になった。詳しくメソッドを知るというよりは、筆者の色々な面白いエピソードを通じて、華やかに見える通訳の舞台裏であったりハプニングや人間模様がありありと想像できました。
通訳はある種の諦めから始まる。
『100点の通訳をいくつか出すよりも、常に85%を目指せ』忘れずにいたいと思います。
そして次の三つ
1 センテンスを始めて、きちんと終えること
2 メインメッセージを重視すること
3 訳の選択肢を多く持っておくこと
実際に通訳練習を始めてみて、どうしても細かい枝葉末節まで気になってしまうんだけど、それで一番大事なメッセージを落としてしまっては元も子も
Posted by ブクログ
通訳者の裏側を知れて面白かった。
これまではただ漠然と「通訳って大変な仕事」という感想しか抱いていなかったが、頭脳をフル回転させて臨機応変に対応していく仕事だということを改めて感じた。
通訳者として活躍するには英語の訓練は当然のこと、色々な分野の専門知識も勉強しないといけない。普通に学校で英語を習ったぐらいでは、到底なれるものではないんだろうなと思った。
フリーランスの通訳ってそんなに儲かるんだ…と思ったけど、相当の努力が必要とされるから当然と言えば当然なのかもしれない。
ぽろりぽろりと、一緒に仕事をした通訳者の小話も書かれているが、書かれた本人がこれ読んだら自分のことだってわかってしまいそ