ブックライブでは、JavaScriptがOFFになっているとご利用いただけない機能があります。JavaScriptを有効にしてご利用ください。
無料マンガ・ラノベなど、豊富なラインナップで100万冊以上配信中!
来店pt
閲覧履歴
My本棚
カート
フォロー
クーポン
Myページ
4pt
「国際情勢」=international situationとすぐ思い浮ぶが、実際はwhat’s going on in the worldといった方が、より具体的で意味が分かりやすい。日本人が陥りがちな一語ずつ「訳そう」とする発想から、「いかに意味を伝えるか」に意識を切り替えれば、簡単な言葉で生きた英語表現ができるようになる。そのための具体的方法を伝授する。
ブラウザ試し読み
アプリ試し読みはこちら
Posted by ブクログ
英語と日本語がどれだけ違うものなのかがよく理解できました。本書の内容を頭に入れておくことで英語の勉強の効果もアップすると思います。
英語は日本語とは違う。 単語や文法を覚えただけでは、使える英語は身につかない。 日本の中学、高校、大学…どこでも教えてくれないが、英語を使うには必要となる考え方・テクニックである。 私の錆びついた英語をブラッシュアップするために購入して大正解! 大学生と受験を控えた息子たちも読んでくれないかなぁ…。...続きを読む アメリカに留学した時、必要に迫られて覚えた内容ばかり。宿題のペーパーを書く時、テストの記述問題に答える時、授業で発表する時にも必須だった。私は英文のテクニックとして身につけただけなので、この本を読んで、日本語との違い、日本人はどこを、どうして間違ってしまうのかなどがよく理解できた。
評判どおりの良書でした。日本語から英語に、一対一対応に変換しながら「訳す」のではなく、届けたい意味を整理した上で簡潔な英語で「伝える」ことができるよう、その基本的な姿勢や考え方を示してくれます。(高校生以上?で)英作文を本格的に学ぶための最初の一冊に最適ですね。
20年前の本… もっと前、ぼくが受験生の時に欲しかったー! 今まで、英語のぼんやりと考えていた勉強の仕方が、間違えでなかったこと、さらに、整理されて、語学の勉強に意欲が出た!
英語は動詞が中心など、既知の内容も含めて納得感のある一貫した説明がされており、英語で表現をするときに感じていた「どうもうまく言えない」理由が理解できた。今後の表現を学ぶ指針が得られたと思う。
日本語から英語への切り替えはただ単語を置き換えるのではなく、いったん情報として整理してからの方が伝わりやすいなと本の例題だけからでも伝わった。
日本と英語圏の文化の違いへの深い理解に基づいたレッスンが文章化されている。通訳や翻訳に関わる人の必読書なのはもちろんのこと、英語でコミュニケーションをとる機会のある日本人全員に役立つ内容だと思う。ただ、受験生が読んだら混乱するかもしれない(受験英語との差が大きいから)。 キーワード ・英語は「具体...続きを読む的」「説明的」「構造的」 ・日本語を英語にするときは「切る」「送る」「埋める」 ・英語を書くときは「並べる」「揃える」「つなげる」
英会話や英作文の際に単語を単純に置き換えるのではなく、意味を伝えることに主眼を置いて表現を考えることが重要であることを例を示しながら解説している。 よりわかりやすく実践的な英語表現への意識を高めてくれる本。
これを読んで急に上達ということはないが、文章の組み立ての考え方という面でブラッシュアップの一助になるかも。
英作文が、どうしてもしっくりこなかった学生時代を思い出した。 日本語の名詞を英語の動詞で表現する/言い換える、は眼から鱗だった。 またいつか読み返したい。
レビューをもっと見る
※アプリの閲覧環境は最新バージョンのものです。
新刊やセール情報をお知らせします。
伝わる英語表現法
新刊情報をお知らせします。
長部三郎
フォロー機能について
「岩波新書」の最新刊一覧へ
「学術・語学」無料一覧へ
「学術・語学」ランキングの一覧へ
▲伝わる英語表現法 ページトップヘ